Satz ID ICACNyPJy6nU2UKOiYiKgfpxQBI
D 8, 91.5
verb
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
Schesmu
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Herr
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Küche
(unspecified)
N.f:sg
verb_4-inf
(Salbe) kochen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Salbe (im Kult verwendet)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
Götterneunheit
(unspecified)
DIVN
adjective
nützlich
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
Hand
(unspecified)
N.f:sg
D 8, 91.6
adjective
trefflich
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
Finger
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_4-inf
festlich machen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Duft
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_caus_2-lit
verklären
(unspecified)
V(infl. unedited)
epith_god
Auge des Re (von Hathor u.a. Gottheiten)
(unspecified)
DIVN
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Duft
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Spende; Duft; Tau; Ausschwitzung
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Götterbild
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
hinter (lokal)
(unspecified)
PREP
D 8, 91.7
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Worte zu sprechen 〈durch〉 Schesemu, den Herrn des Laboratoriums, der Salbe für die Neunheit kocht, der mit nützlichen Händen und geschickten Fingern, der die Götter festlich macht mit ihrem Duft, der das Auge des Re mit seinem Wohlgeruch verklärt, zusammen mit den Götterbildern, die hinter ihm sind:
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 24.08.2020,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
ICACNyPJy6nU2UKOiYiKgfpxQBI
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACNyPJy6nU2UKOiYiKgfpxQBI
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Alexa Rickert, unter Mitarbeit von Peter Dils, Daniel A. Werning, Satz ID ICACNyPJy6nU2UKOiYiKgfpxQBI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACNyPJy6nU2UKOiYiKgfpxQBI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACNyPJy6nU2UKOiYiKgfpxQBI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.