Sentence ID ICAAMckvhWia6UuCkaWFSksTL58 (Variant 2)
Heute bin ich gekommen vom Haus des Verborgenen zusammen mit der verborgenen Mannschaft, nachdem 〈ich〉 die Alten gefunden habe 〈auf〉 [ihren] Matten und die Jungen, deren Pflöcke eingeschlagen waren, mit Messern in ihren Händen auf ihnen (?).
Comments
-
šrr.y.pl ⸮〈ḥr〉? ḥwi̯ mnj.t.pl=sn: Gardiner versteht ḥwi̯ statisch/passivisch "the little ones with their mooring-posts driven in". Borghouts, 80 übersetzt aktivisch "the young ones driving in their mooring-posts". Dann wäre šrr.y.pl ⸮〈ḥr〉? ḥwi̯ mnj.t.pl=sn zu emendieren, denn die Lücke reicht nicht aus, um die Präposition einzufügen.
-
ḥr=st: Das Bezugswort ist unklar, entsprechend auch, ob ḥr "auf" oder "wegen" zu übersetzen ist. Sind es die Landepflöcke oder ist es die Tatsache, dass die Landepflöcke eingeschlagen wurden? Borghouts, 80 und 110 mit Anm. 275 denkt, dass die Barkenmanschaft sich für den Kampf gegen den Skorpion vorbereitet. Ist =st dann das Gift tꜣ mtw.t oder den Skorpion (tꜣ) wḥꜥ.t?
Persistent ID:
ICAAMckvhWia6UuCkaWFSksTL58
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAMckvhWia6UuCkaWFSksTL58
Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.
Please cite as:
(Full citation)Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID ICAAMckvhWia6UuCkaWFSksTL58 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAMckvhWia6UuCkaWFSksTL58>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAMckvhWia6UuCkaWFSksTL58, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).