Sentence ID IBkAU2py2ZEQIEpPtHEUf0cJjMI
substantive_masc
Gottesopfer
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
(ein Opfer) festsetzen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
[modal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Neues
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Bier
(unspecified)
N.f:sg
preposition
mehr als
(unspecified)
PREP
substantive
die Größe
(unspecified)
N:sg
substantive
[eine Ente]; Geflügel (allg.)
(unspecified)
N:sg
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Menge
(unspecified)
N.m:sg
adjective
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Dauerndes (Opfer)
(unspecified)
N.f:sg
adverb
täglich
(unspecified)
ADV
preposition
bis (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Rind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
Kleinvieh
(unspecified)
N.f:sg
preposition
zu (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Termin
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
particle
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Mangel
(unspecified)
N.f:sg
13
preposition
[idiomatisch]
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
(Jetzt) sind die Gottesopfer von Neuem festgesetzt: Brot (und) Bier im Übermaß, ḫt-ꜥꜣ-Enten in großer Menge, als tägliches [[Opfer]], bis zur Ewigkeit, (dazu) Rinder (und) Kleinvieh zu ihren Terminen, ohne dass [Mangel daran besteht].
Dating (time frame):
Amenhotep II. Aacheperure
KMQ26R2F3VEJDIOTNUTDWO4Z4Y
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning
(Text file created: 02/22/2019,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBkAU2py2ZEQIEpPtHEUf0cJjMI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAU2py2ZEQIEpPtHEUf0cJjMI
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBkAU2py2ZEQIEpPtHEUf0cJjMI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAU2py2ZEQIEpPtHEUf0cJjMI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAU2py2ZEQIEpPtHEUf0cJjMI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).