Sentence ID IBcCiQVl5ZLlbEDYuEOlboUjeQc
Wenn du dieses an der unteren Partie seines Bauches feststellst,
während das Wasser seines Bauches heraufkommt und absteigt,
sagst du anschließend dazu:
während das Wasser seines Bauches heraufkommt und absteigt,
sagst du anschließend dazu:
Dating (time frame):
Comments
-
Strouhal, Vachala, Vymazalová, The Medicine of the Ancient Egyptians, 49 übersetzen ẖ.t unüblicherweise mit „stomach“. Auch ginge ihre direktive Übersetzung „and water rises and drops in the stomach“ nur, wenn man die Genitiv-Nisbe n.w in die Präposition n emendiert.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBcCiQVl5ZLlbEDYuEOlboUjeQc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCiQVl5ZLlbEDYuEOlboUjeQc
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBcCiQVl5ZLlbEDYuEOlboUjeQc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCiQVl5ZLlbEDYuEOlboUjeQc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 6/2/2025)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCiQVl5ZLlbEDYuEOlboUjeQc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 6/2/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.