Sentence ID IBcCI8wx5yfZk0kliPXFQDsbiGA


Fragment rt. 13 rt. 13,x+1 Zeile bis auf wenige unleserliche Reste verloren rt. 13,x+2 [__]w ⸢•⸣ m ḏd pꜣ n.tj ḥr nḥm m ꜣyꜥ nb ḥnꜥ pꜣ n.tj Rest verloren



    Fragment rt. 13

    Fragment rt. 13
     
     

     
     




    rt. 13,x+1
     
     

     
     




    Zeile bis auf wenige unleserliche Reste verloren
     
     

     
     




    rt. 13,x+2
     
     

     
     

    gods_name
    de [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN




    ⸢•⸣
     
     

     
     

    preposition
    de so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de retten

    Inf
    V\inf

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tapferkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





     
     

     
     

    preposition
    de und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg




    Rest verloren
     
     

     
     

de [… … …] [Gott XY (?)], so wie es sagen der, der mit aller Macht errettet, und der, der [… … …].

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: 08/07/2017, latest changes: 10/30/2023)

Comments
  • Siehe Massart, Leiden Magical Papyrus, 86 Anm. 5 (nach Wb 1, 2.12).

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 08/11/2017, latest revision: 08/11/2017

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcCI8wx5yfZk0kliPXFQDsbiGA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCI8wx5yfZk0kliPXFQDsbiGA

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Sentence ID IBcCI8wx5yfZk0kliPXFQDsbiGA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCI8wx5yfZk0kliPXFQDsbiGA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCI8wx5yfZk0kliPXFQDsbiGA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)