Identifiant de phrase IBcCI8wx5yfZk0kliPXFQDsbiGA


Fragment rt. 13 rt. 13,x+1 Zeile bis auf wenige unleserliche Reste verloren rt. 13,x+2 [__]w ⸢•⸣ m ḏd pꜣ n.tj ḥr nḥm m ꜣyꜥ nb ḥnꜥ pꜣ n.tj Rest verloren




    Fragment rt. 13

    Fragment rt. 13
     
     

     
     





    rt. 13,x+1
     
     

     
     





    Zeile bis auf wenige unleserliche Reste verloren
     
     

     
     





    rt. 13,x+2
     
     

     
     


    gods_name
    de
    [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN





    ⸢•⸣
     
     

     
     


    preposition
    de
    so wie

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    retten

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tapferkeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg






     
     

     
     


    preposition
    de
    und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg





    Rest verloren
     
     

     
     
de
[… … …] [Gott XY (?)], so wie es sagen der, der mit aller Macht errettet, und der, der [… … …].
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko (Fichier texte créé: 07.08.2017, dernières modifications: 29.09.2025)

Commentaires
  • Siehe Massart, Leiden Magical Papyrus, 86 Anm. 5 (nach Wb 1, 2.12).

    Auteur du commentaire: Marc Brose (Fichier de données créé: 11.08.2017, dernière révision: 11.08.2017)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBcCI8wx5yfZk0kliPXFQDsbiGA
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCI8wx5yfZk0kliPXFQDsbiGA

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, avec des contributions de Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBcCI8wx5yfZk0kliPXFQDsbiGA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCI8wx5yfZk0kliPXFQDsbiGA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCI8wx5yfZk0kliPXFQDsbiGA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)