Sentence ID IBUCEPXWIqWOJUI7nrQqwW3wobs (Variant 3)
1 nṯr-nfr mj.tt-Rꜥw (J)tm.(w)-šꜣꜥ rḫ-m(j)n.t pḏ-nmt.t sn.nw-Jtn ḏi̯ḏi̯ ṯꜣw.PL r fnḏ nb sꜥnḫ =f rḫ.yt.PL jṯi̯ m sḫm =f mj wtt 2 sw sšmi̯ ḥm =f r tnw zp m zp.PL =f nb mnḫ.t.PL zꜣ sms{m} nḏ jt(j) =f wšb 3 zp dbꜣ r s.t =f nzw-bj.tj {{Mr-kꜣ-Rꜥw}} zꜣ-Rꜥw {{___}} mri̯.y Jmn-Rꜥw nb-ns.t-tꜣ.DU ḥr.j-jb-Ḏw-wꜥb ḏi̯ ꜥnḫ ḏ.t
Der vollkommene Gott,
der dem Re Gleiche,
der Atum des Anfangs,
Kenner des Landeplatzes,
der weit ausschreitet,
Zweiter des Aton,
der Atem an jede Nase gibt, so dass er die Untertanen belebt,
der mit seiner Macht zupackt, wie der, der ihn erzeugt hat,
der Seine Majestät bei jeder (einzelnen) Angelegenheit all seiner vortrefflichen Angelegenheiten leitet,
der älteste Sohn, der seinen Vater schützt,
der antwortet beim (Eintreten des) Falls der Einnahme seines Thrones,
der König von Ober- und Unterägypten, {{Meri-Ka-Re(?)}},
der Sohn des Re, {{Aspelta(?)}},
geliebt von Amun-Re, dem Herrn der Throne der Beiden Länder, der im Gebel Barkal weilt,
dem Leben ewiglich gegeben ist.
Comments
-
Die beiden Namen des Aspelta sind inklusive der Kartuschen ausgehackt. Zur Identifikation siehe I. Hofmann, Studien zum meroitischen Staat, MRE 2, Brüssel, S. 17 sowie J. Leclant, in: Textes et Langages II, BdE 64, 1972, S. 131. Die Zuweisung an Aspelta ist allerdings nicht unumstritten, siehe hierzu K.-H. Priese, in: D. Wildung (Hrsg.), Sudan. Antike Königreiche am Nil, München 1996, S. 207. Nach K.-H. Priese (persönliche Mitteilung vom 16.11.2015) entspricht zum einen der sorgfältige Schriftstil der Stele eher dem Duktus der 25. Dynastie, zum anderen sind in den ausgehackten Kartuschen sehr wahrscheinlich drei Schriftquarate zu rekonstruieren. Der Name des Aspelta füllt dagegen nur zwei Schriftquatdrate.
Persistent ID:
IBUCEPXWIqWOJUI7nrQqwW3wobs
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUCEPXWIqWOJUI7nrQqwW3wobs
Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.
Please cite as:
(Full citation)Gunnar Sperveslage, with contributions by Simon D. Schweitzer, Joanna Hypszer, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUCEPXWIqWOJUI7nrQqwW3wobs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUCEPXWIqWOJUI7nrQqwW3wobs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUCEPXWIqWOJUI7nrQqwW3wobs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).