Sentence ID IBUBdzhAWZYEQ0fdq0PMo8oF8iI
Opet 255
verb
Worte sprechen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
seitens (jmds.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
Amaunet (fem. Gegenstück zu Amun)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
die Große (viele Göttinnen)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
adverb
sehr
(unedited)
ADV(infl. unedited)
epith_god
Herrin der Beiden Länder
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
befindlich in
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
org_name
Die heiligsten Plätze (Karnak-Tempel)
(unedited)
PROPN(infl. unedited)
substantive_fem
Mutter
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_3-inf
machen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Vater
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
[temporal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Anbeginn
(unedited)
N.m(infl. unedited)
epith_god
die Lebende (Hathor-Isis)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
Schlangendeterminativ
verb_3-inf
schützen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Land (geogr.-polit.)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unedited)
dem.m.sg
gods_name
Ihet (Himmelskuh)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
adjective
groß
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
verb_3-inf
gebären
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
adjective
groß
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
Name
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
preposition
mehr als
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
Göttin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
gods_name
Nephthys
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
die Vortreffliche
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
artifact_name
Opettempel
(unedited)
PROPN(infl. unedited)
verb_3-inf
schützen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Bruder
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Ort
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
jeder
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
Paroles dites par Amonet la très grande, la maîtresse des deux terres, qui réside à Ipet-Sout, la mère qui a fait le père au commencement, le serpent vivant qui protège ce pays, la grande vache qui mit Rê au monde, dont le nom est plus grand que (celui des) dieux et des déesses, Nephthys l'excellente dans le Château d'Opet, qui protège son frère en tout endroit.
Dating (time frame):
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdzhAWZYEQ0fdq0PMo8oF8iI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzhAWZYEQ0fdq0PMo8oF8iI
Please cite as:
(Full citation)Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdzhAWZYEQ0fdq0PMo8oF8iI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzhAWZYEQ0fdq0PMo8oF8iI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzhAWZYEQ0fdq0PMo8oF8iI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.