Sentence ID IBUBdQXu3DCEQ0kkpZu57hq3iSU
1108a
verb_3-lit
schlagen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
kings_name
Meryre (Thronname Pepis I.)
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
Licht
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
1108b
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Treppe
(unspecified)
N.m:sg
preposition
unter (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Fuß
Noun.du.stpr.3sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
1108c
verb_3-inf
herauskommen; herausgehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
kings_name
Meryre (Thronname Pepis I.)
(unspecified)
ROYLN
P/C med/E 53 = 286
preposition
auf
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
zu (jmdm.) (Richtung)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Mutter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
demonstrative_pronoun
jene, [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.dist.f.sg
substantive_fem
Schlange; Uräus
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
leben
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
nisbe_adjective_substantive
befindlich auf
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
Meri-Re hat sich diesen deinen Lichtglanz als Treppe unter seine Füße gelegt, damit Meri-Re darauf zu jener seiner Mutter, der lebenden Uräusschlange auf Re, emporsteige.
1108a
P/C med/E 52 = 285
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdQXu3DCEQ0kkpZu57hq3iSU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQXu3DCEQ0kkpZu57hq3iSU
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdQXu3DCEQ0kkpZu57hq3iSU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQXu3DCEQ0kkpZu57hq3iSU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQXu3DCEQ0kkpZu57hq3iSU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.