Identifiant de phrase IBUBd81lLOyr7UfCom74qsqGZEU
1453e
zerstört
artifact_name
Abedu (Fest am 2. Tag nach Neumond)
Noun.pl.stpr.3sgm
N:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
P/D post/W 48 = 762
nisbe_adjective_preposition
befindlich unter
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
Tod
(unspecified)
N.m:sg
1453f
preposition
wie
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
entgehen, scheuen (?)
Inf.t
V\inf
gods_name
Seth
(unspecified)
DIVN
artifact_name
Semdet (Halbmonatsfest am 15. Tag des Monats)
Noun.pl.stpr.3sgm
N:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
artifact_name
Abedu (Fest am 2. Tag nach Neumond)
Noun.pl.stpr.3sgm
N:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_preposition
befindlich unter
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
Tod
(unspecified)
N.m:sg
[Merire ist] ⸮seinen? todbringenden ⸮Monatsfesten? [entgangen, wie Seth] {seinen Mittmonatsfesten} 〈seinen〉 todbringenden 〈Monatsfesten〉 [entgangen ist].
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 23.11.2022)
Commentaires
-
1453e: ꜣbd.pl=f nach Maspero.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd81lLOyr7UfCom74qsqGZEU
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd81lLOyr7UfCom74qsqGZEU
Citer en tant que:
(Citation complète)Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd81lLOyr7UfCom74qsqGZEU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd81lLOyr7UfCom74qsqGZEU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd81lLOyr7UfCom74qsqGZEU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.