Sentence ID IBUBd6dzQ1spfkKwkn7etnAIY3E
VS;x+2
verb
gib acht!
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Aufmerksamkeit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
zu, für, an [Richtung]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Stundendienst
(unspecified)
N.f:sg
Lücke
VS;x+3
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
zahlreich sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive
[ein Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
Lücke
VS;x+4
substantive_masc
Wab-Priester (?)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
und
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
(bereit)stehen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Festopfer
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
VS;x+5
verb_3-lit
stehen
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
preposition
von (partitiv)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
sie
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-lit
vollkommen sein
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
mehr als (Komparativ)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
tun
Partcp.pass.gem.sgf
V~ptcp.distr.pass.f.sg
preposition
betreffs
(unspecified)
PREP
VS;x+6
undefined
alljährlich
(unspecified)
(undefined)
nisbe_adjective_preposition
zugehörig zu
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
preposition
als
(unspecified)
PREP
VS;x+7
substantive_fem
Festopfer
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Pflichtabgabe
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Gib acht auf den Stundendienst (der Priesterschaft?) ... wie zahlreich ist -?- ... Wab-Priester (?) und stelle bereit von jedem Festopfer, das davon üblicherweise bereitgestellt wird, indem es vollkommener ist als das, was jährlich immer entsprechend als Festopfer der Pflichtabgaben getan wird.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
in: jmi̯ (ḥr)
-
Luft, Illahun, Wien 2006: JE 71583, 123: ergänzt: Stundendienst 〈der Priesterschaft〉
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd6dzQ1spfkKwkn7etnAIY3E
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6dzQ1spfkKwkn7etnAIY3E
Please cite as:
(Full citation)Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd6dzQ1spfkKwkn7etnAIY3E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6dzQ1spfkKwkn7etnAIY3E>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6dzQ1spfkKwkn7etnAIY3E, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.