معرف الجملة IBUBd6dzQ1spfkKwkn7etnAIY3E
VS;x+2
verb
gib acht!
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Aufmerksamkeit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
zu, für, an [Richtung]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Stundendienst
(unspecified)
N.f:sg
Lücke
VS;x+3
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
zahlreich sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive
[ein Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
Lücke
VS;x+4
substantive_masc
Wab-Priester (?)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
und
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
(bereit)stehen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Festopfer
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
VS;x+5
verb_3-lit
stehen
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
preposition
von (partitiv)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
sie
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-lit
vollkommen sein
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
mehr als (Komparativ)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
tun
Partcp.pass.gem.sgf
V~ptcp.distr.pass.f.sg
preposition
betreffs
(unspecified)
PREP
VS;x+6
undefined
alljährlich
(unspecified)
(undefined)
nisbe_adjective_preposition
zugehörig zu
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
preposition
als
(unspecified)
PREP
VS;x+7
substantive_fem
Festopfer
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Pflichtabgabe
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Gib acht auf den Stundendienst (der Priesterschaft?) ... wie zahlreich ist -?- ... Wab-Priester (?) und stelle bereit von jedem Festopfer, das davon üblicherweise bereitgestellt wird, indem es vollkommener ist als das, was jährlich immer entsprechend als Festopfer der Pflichtabgaben getan wird.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ingelore Hafemann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
in: jmi̯ (ḥr)
-
Luft, Illahun, Wien 2006: JE 71583, 123: ergänzt: Stundendienst 〈der Priesterschaft〉
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBUBd6dzQ1spfkKwkn7etnAIY3E
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6dzQ1spfkKwkn7etnAIY3E
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Ingelore Hafemann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd6dzQ1spfkKwkn7etnAIY3E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6dzQ1spfkKwkn7etnAIY3E>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6dzQ1spfkKwkn7etnAIY3E، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.