Sentence ID IBUBd6bUx4QujE3WlvViOH2o89c
verb_caus_3-lit
geheim halten
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
=3sg.f
nisbe_adjective_preposition
befindlich in (lokal)
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Leib
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
etw. (mit Kleidung) bedecken
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
[instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
feiner Leinenstoff
(unspecified)
N.f:sg
x+6,4
verb_3-lit
verwahrt sein (d.h. abgesondert von der Außenwelt)
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
adverb
sehr
(unspecified)
ADV
substantive
sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)
(unspecified)
N:sg
verb_3-lit
verborgen sein
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
substantive
sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)
(unspecified)
N:sg
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
verb_caus_2-lit
bleiben
PsP.3sgf_Aux.jw
V\res-3sg.f
prepositional_adverb
dort
(unspecified)
PREP\advz
preposition
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Stelle
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
dessen (Possesivadj., meist invariabel)
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
preposition
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ort
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
(Schmuck) anlegen
Rel.form.n.sgm.3sgm
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
=3sg.f
x+6,5
prepositional_adverb
dort
(unspecified)
PREP\advz
Er hielt es geheim, (direkt) an seinem Leib, bedeckt von feinem Leinen, wirklich gut verwahrt (und) gut verborgen, (und) es verblieb dort an seiner Stelle, (genau) an dem Ort, wo er es angelegt hatte.
Dating (time frame):
1. Jhdt. n.Chr.
77UKMRWAJZC5LALMVTEAD6L7VA
–
2. Jhdt. n.Chr.
EQM4LZPKYJCWFNQ445M6XU3UCY
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Das Zeichen für wꜣ (V4) im Wort dwꜣ (twꜣ) ist vom Schreiber aus tꜣ (U30) korrigiert worden.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd6bUx4QujE3WlvViOH2o89c
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6bUx4QujE3WlvViOH2o89c
Please cite as:
(Full citation)Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd6bUx4QujE3WlvViOH2o89c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6bUx4QujE3WlvViOH2o89c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6bUx4QujE3WlvViOH2o89c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).