Satz ID IBUBd6OINhsCn0BppW9SmENPM48
84 gmi̯ =f jw jnḥ sw 2500 ꜥ-n-ḥtr.PL m tꜣy =f wꜣ.t r-bnr 85 m pḥrr nb.t S 1,10 〈n〉 pꜣ [⸮_?] n Ḫt ẖs ḥnꜥ ḫꜣs.t.PL ꜥšꜣ.t n.tj r-ḥnꜥ =f 86 m J~r~ṯ m M~jw~s m P~t~t~s 86bis m K~š~k~š S 2,1 m Jr~wn m Q~ḏ~w~d~n m Ḫ~r~b m J~k~r~t Qdš R~k 87 jw =w m 3 rmṯ ḥr ḥtr.PL jw jri̯.y =w {ḥr} S 2,2 ⸢smꜣ.w⸣ 88 jw [bn] sr.[PL] ḥnꜥ bn k~ṯ~n.PL 89 jw bn wꜥ.w.PL n mšꜥ bn snn 90 jw ḫꜣꜥ w(j) pꜣy =[j] mšꜥ tꜣy =j tꜣ-n.t-ḥtr.PL
[§84] (Und) er stellte fest, dass ihn 2500 Pferdegespanne an seiner Außenseite einschlossen, [§85] bestehend aus jedem Läufer 〈des〉 ... des elenden Chatti und vieler Fremdländer, die bei ihm waren, [§86] (nämlich) aus Arzawa, aus Masa, aus Pidasa, aus Keschkesch, aus Arwanna, aus Kizzuwadna, aus Aleppo, aus Ugarit, Qadesch und Lukku, [§87] wobei sie (jeweils) zu dritt auf einem Gespann standen und eine (Kampf)Einheit bildeten, [§88] (und) wobei kein[e] Würdenträger bei (mir) waren und keine Wagenlenker [§89] und keine (einfachen) Soldaten des Heeres und keine Streitwagenkämpfer, [§90] nachdem [mein] Heer und meine Streitwagentruppe mich verlassen hatten.
Kommentare
-
Diesmal ein ḥr anstelle eines unmotivierten r am Ende der Zeile. Also vermutlich ebenso überflüssig und eine Angewohnheit des Schreibers dieses Papyrus.
-
Ansonsten immer als Attribut zu pꜣ wr, pꜣ ḫr,w verwendet verwendet und nicht hinter dem Ländernamen. Wahrscheinlich eine durch den Schreiber verursachte falsche Wortabfolge.
-
Bei dieser nicht gut dokumentierten militärischen Einheit scheint es sich um Fußsoldaten zu handeln, die die Streitwagenabteilung begleiten, teilweise wohl auch rennend, und zu deren Schutz dienen, aber auch feindliche Wagenkämpfer und -lenker töten, wenn deren Streitwagen beschädigt war oder sie abgeworfen wurden. Ob die hier erwähnten hethitischen "Läufer" teilweise auf den Streitwägen transportiert wurden, bleibt unklar. Vgl. hierzu A. Schulman, Military Rank, Title, and Organization in the Egyptian New Kingdom (MÄS 6), Berlin 1964, 38f.; R. Drews, The End of the Bronze Age. Changes in Warfare and the Catastrophe ca. 1200 B.C., Princeton 1993, 116, 141-147; R.H. Beal, The Organisation of the Hittite Military (Texte der Hethiter 20), Heidelberg 1992, 202f.
-
Suffix fehlt.
-
Hier kann das sosnt übliche ḫr,w "Feind" ergänzt werden oder das zuvor erstmals verwendete ḫft "Feind".
Persistente ID:
IBUBd6OINhsCn0BppW9SmENPM48
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6OINhsCn0BppW9SmENPM48
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Silke Grallert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd6OINhsCn0BppW9SmENPM48 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6OINhsCn0BppW9SmENPM48>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6OINhsCn0BppW9SmENPM48, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.