Sentence ID IBUBd6GjxjSoFEbOqOA2A3i3C1E
preposition
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
adjective
alle
(unspecified)
ADJ
preposition
auf
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
Schriftstück
(unspecified)
N.f:sg
8
particle
[neg. aux. (Neg. Imperativ)]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
zurücklassen
Inf.stpr.3sgm_Neg.m jri̯
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
ferner
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
verb_3-inf
bringen
Imp.pl
V\imp.pl
preposition
hin zu
Prep.stpr.1pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
substantive_masc
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
verlassen
Partcp.pass.ngem.plm
V\ptcp.pass.m.pl
preposition
von
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
particle
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
=3pl
verb_caus_3-inf
sich unterscheiden
PsP.3plm
V\res-3pl.m
9
preposition
ferner
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
verb_2-lit
nicht sein (aux.)
Imp.pl
V\imp.pl
verb_4-lit
zittern, beben
Neg.compl.unmarked
V\advz
preposition
in
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
Stelle
(unspecified)
N.f:sg
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgf
PRON.rel:f.sg
adverb
hier
(unspecified)
ADV
preposition
ferner
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
verb_irr
kommen (zu tun) (aux./modal)
Imp.pl
V\imp.pl
vs,1
verb_irr
kommen
Inf.t.stpr.2pl
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
Was dieses alles in dem Schriftstück anbetrifft, so ignoriert es nicht, sondern bringt zu uns Leute von denen, die zurückgelassen wurden von diesen(?), ohne sie zu unterscheiden, und stehlt euch nicht weg von dem Platz hier, sondern schickt euch sofort an, zu kommen.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Satz bleibt unklar, abweichende Übersetzungen vgl. Kroeber, Neuägyptizismen, 164 (dort Lit.-Verweis auf Cerny); KRI, Translation, 262; Allam, ASAE 71, 1987, 6; Wente, Letters, 114.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd6GjxjSoFEbOqOA2A3i3C1E
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6GjxjSoFEbOqOA2A3i3C1E
Please cite as:
(Full citation)Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd6GjxjSoFEbOqOA2A3i3C1E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6GjxjSoFEbOqOA2A3i3C1E>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6GjxjSoFEbOqOA2A3i3C1E, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.