Sentence ID IBUBd2kRt5A0MUjnuYJMuh1FdQs (Variant 2)
Comments
-
Andere Satzgliedtrennung und Übersetzung bei Seyfried, in: GM 81, 1984, 60-61: Jwn.tj nb n Tꜣ-Stj bꜣk.tj=fj mj ḥm / jrr m bꜣw nṯr pn / m mnḫ.w bjꜣ.t=f / wnn mn(.w) n ḏ.t: "Jeder Troglodyt aus Nubien, der Dienste leisten wird wie ein Sklave, der tut dies durch die Macht dieses Gottes durch die Vortrefflichkeit seines (i.e. des Gottes = des Königs) Charakters. So möge es in Ewigkeit bleiben." (Seyfried möchte n ḏ.t zu r ḏ.t emendieren; jri̯ oder jrr ist mit einem phonetischen Komplement geschrieben). Edel, in: GM und GM 81, 1984, 65-66 weicht in der Interpretation leicht ab: "(Nicht nur ich, sondern) (auch) jeder Trogodyte Nubiens, der dienen wird wie ein Sklave, / ist einer, der tätig ist infolge der Macht dieses Gottes und infolge der Vortrefflichkeit seines (des Königs) Wesen. / So möge es in Ewigkeit bleiben!" Ausführlich zu den unterschiedlichen Auffassungen dieses Satzes auch Obsomer, 634-635, Anm. (q).
Persistent ID:
IBUBd2kRt5A0MUjnuYJMuh1FdQs
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2kRt5A0MUjnuYJMuh1FdQs
Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.
Please cite as:
(Full citation)Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd2kRt5A0MUjnuYJMuh1FdQs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2kRt5A0MUjnuYJMuh1FdQs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2kRt5A0MUjnuYJMuh1FdQs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.