Sentence ID IBUBd1wQflRQf0KntA4eWGAQcVs


de
Ich habe dich aufgesucht, um zu dir von meinen Angelegenheiten zu sprechen, aber du warst gerade verborgen an deinem Platz 'den er (Gott) kennt' (= ein Götter-Naos) und es gab keinen Menschen, der in betreten konnte, wenn er zu dir aussandte.

Comments
  • nach modalem xpr: 'anfangen zu tun' - hier im Sinne: 'sich gerade verbergen / zurückziehen'

    Commentary author: Ingelore Hafemann, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

  • possessiv

    Commentary author: Ingelore Hafemann, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

  • Ob die angesprochenen Person ein Gott oder Priester ist bleibt unklar, vgl. Sweeny, Correspondence and Dialogue, ÄAT 49, 2001, 240, n.ote 73

    Commentary author: Ingelore Hafemann, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd1wQflRQf0KntA4eWGAQcVs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1wQflRQf0KntA4eWGAQcVs

Please cite as:

(Full citation)
Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd1wQflRQf0KntA4eWGAQcVs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1wQflRQf0KntA4eWGAQcVs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/28/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1wQflRQf0KntA4eWGAQcVs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/28/2025)