Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 53970
Search results: 1 - 6 of 6 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    verb_3-lit
    de reiben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de gerinnen (?) (med.)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de [ein Getränk]

    (unspecified)
    N.m:sg

de (Es) werde in einem Napf(maß?) (voll) geronnenem Bier zerrieben.

Author(s): Gunnar Sperveslage; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: 12/08/2015, latest changes: 04/09/2020)



    Eb 198c

    Eb 198c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de herabsteigen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Fall

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mund

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de oder

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Hinterteil

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de oder

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP




    39,18
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Blut

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Schwein

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de nachdem (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de verbrennen

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle_nonenclitic
    de [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de machen

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Verband

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    39,19
     
     

     
     

    preposition
    de so dass

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de gerinnen (?) (med.)

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    adverb
    de zuerst (temporal)

    (unspecified)
    ADV

    particle_nonenclitic
    de [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de machen

    SC.t.act.ngem.2sgm_Neg.n
    V\tam.act-compl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Heilmittel, Mittel

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de Dieser Krankheitsfall wird durch seinen Mund oder seinen Hintern abgehen wie das Blut eines Schweines, nachdem es verbrannt wurde, und zwar nachdem du ihm einen Verband darüber angelegt hast, so dass es (d.h. das Blutnest?) vorher gerinnt – und zwar, bevor du dieses Mittel bereitet hast.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)

(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)




    6,3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [eine Pflanze]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de [eine Pflanze]

    (unspecified)
    N.m:sg

    numeral
    de [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM




    6,4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Dattel

    (unspecified)
    N.m:sg

    undefined
    de [Zustand oder Art einer Dattel]

    (unspecified)
    (undefined)

    cardinal
    de Hälfte (mathematische Größe)

    (unspecified)
    NUM.card

    numeral
    de 1/64 [Oipe]

    (unspecified)
    NUM




    6,5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Zyperngras (?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    numeral
    de [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM




    6,6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [ein Pflanzenteil]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de [eine Pflanze (med.)]

    (unspecified)
    N.f:sg

    numeral
    de [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM




    6,7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Koriander (Coriandrum sativum spec.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    numeral
    de [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM




    6,8
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de gerinnen (?) (med.)

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    numeral
    de 1/32 [Oipe]

    (unspecified)
    NUM

de ḥm.w-Teile der kꜣkꜣ-Pflanze: ein viertel (Dja), ... (?) Datteln: ein halbes Dja (?), gw-Gras: 1/16 (Dja), Spitzen/Triebe (?) der ḫꜣs.yt-Pflanze: 1/16 (Dja), Koriander: 1/16 (Dja), geronnenes (?) Bier: 1/32 (Oipe = 2 Dja).

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/24/2023)

(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)




    6,3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [eine Pflanze]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de [eine Pflanze]

    (unspecified)
    N.m:sg

    numeral
    de [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM




    6,4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Dattel

    (unspecified)
    N.m:sg

    undefined
    de [Zustand oder Art einer Dattel]

    (unspecified)
    (undefined)

    cardinal
    de Hälfte (mathematische Größe)

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de [ein Hohlmaß]

    (unspecified)
    N.m:sg




    6,5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Zyperngras (?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    numeral
    de [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM




    6,6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [ein Pflanzenteil]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de [eine Pflanze (med.)]

    (unspecified)
    N.f:sg

    numeral
    de [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM




    6,7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Koriander (Coriandrum sativum spec.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    numeral
    de [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM




    6,8
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de gerinnen (?) (med.)

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    numeral
    de 1/32 [Oipe]

    (unspecified)
    NUM

de ḥm.w-Teile der kꜣkꜣ-Pflanze: ein viertel (Dja), ... (?) Datteln: ein halbes Dja (?), gw-Gras: 1/16 (Dja), Spitzen/Triebe (?) der ḫꜣs.yt-Pflanze: 1/16 (Dja), Koriander: 1/16 (Dja), geronnenes (?) Bier: 1/32 (Oipe = 2 Dja).

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/24/2023)

Eb 786+787

Eb 786+787 k.t jrr.t.PL n wnn.t 93,12 ḥr wšš bꜣg



    Eb 786+787

    Eb 786+787
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_3-inf
    de machen; fertigen

    Partcp.pass.gem.plf
    V~ptcp.distr.pass.f.pl

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de sein

    Partcp.act.gem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg




    93,12
     
     

     
     

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de harnen; ausscheiden

    Inf_Aux.wnn
    V\inf

    verb_3-lit
    de gerinnen (?) (med.)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

de Ein anderes (Heilmittel), etwas, was zu tun ist für eine (Frau), die (ständig) Geronnenes ausscheidet:

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Text file created: 07/27/2017, latest changes: 10/23/2023)


    verb_3-lit
    de reiben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    adverb
    de ganz und gar

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Bier

    (unspecified)
    N.f:sg




    49,20
     
     

     
     

    adjective
    de süß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_masc
    de Messnapf

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de gerinnen (?) (med.)

    Inf
    V\inf

de Werde gänzlich in süßem Bier zerrieben, einem Napf (voll), im (Zustand des) Gerinnen(s) (?).

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 06/08/2016, latest changes: 10/23/2023)