Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text DVWCRBYQSJHL5KXLH6BMLWBISM


    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de abwehren; abweisen

    SC.tw.pass.ngem.3sgm_Neg.nn
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Er 〈wird nicht〉 abgewehrt werden.


    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de abhalten; zurückhalten

    SC.tw.pass.ngem.3sgm_Neg.nn
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Er wird nicht gehindert werden.


    verb_2-lit
    de eintreten

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de loben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_3-inf
    de herausgehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de lieben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m




    13cm
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Er wird gelobt eintreten und geliebt herauskommen [...]


    verb_3-inf
    de machen

    (unspecified)
    V




    15cm
     
     

     
     




    19
     
     

     
     




    4cm
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Haus

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

de (tun) [...] für ihn im Haus des Osiris.


    verb_3-inf
    de gehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Rede

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zusammen mit

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

de Möge er gehen, indem seine Rede mit euch ist.


    verb_3-inf
    de gehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Obergutsverwalter der Gottesverehrerin

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Pa-dji-Hor-Res-net

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Westen

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de finden; entdecken

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam-pass




    20
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schuld

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Waage

    (unspecified)
    N.f:sg

de Der Osiris, Obergutsverwalter der Gottesverehrerin, Padihorresnet, der Gerechtfertigte, wird zum Westen in Frieden gehen, ohne dass eine ⸢Verfehlung⸣ von ihm gefunden wird von/an der Waage.


    particle
    de [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de kennen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

de Es gibt niemand, der sie (eine Verfehlung) kennt.


    verb_caus_2-lit
    de prüfen

    PsP.1sg
    V\res-1sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mund

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de viel sein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

de Ich bin durch viele Münder geprüft.


    verb_caus_3-lit
    de aufrichten

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de vor

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    0,5Q
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de unversehrt sein

    (unclear)
    V

    substantive_masc
    de Mund

    (unspecified)
    N.m:sg




    6cm
     
     

     
     

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in Gegenwart von

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de Herr der Erde

    (unspecified)
    DIVN




    11cm
     
     

     
     

de Sein Ba ist aufgerichtet gegenüber [seinem] Herzen [...] mit heilem Mund [...] auf der Erde vor dem Herrn der Erde(?) [...].





    21
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de erreichen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    place_name
    de See der beiden Wahrheiten

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-inf
    de erscheinen

    PsP.1sg
    V\res-1sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-lit
    de leuchten

    PsP.1sg
    V\res-1sg




    m
     
     

    (unspecified)


    gods_name
    de Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

de Ich habe den See der beiden Maat [erreicht], erscheinend als lebender Gott, leuchtend als Neunheit, die am Himmel ist.

  (31)

de Er 〈wird nicht〉 abgewehrt werden.

  (32)

de Er wird nicht gehindert werden.

  (33)

de Er wird gelobt eintreten und geliebt herauskommen [...]

  (34)

jrr 15cm 19 4cm n =f m pr Wsr.w

de (tun) [...] für ihn im Haus des Osiris.

  (35)

de Möge er gehen, indem seine Rede mit euch ist.

  (36)

de Der Osiris, Obergutsverwalter der Gottesverehrerin, Padihorresnet, der Gerechtfertigte, wird zum Westen in Frieden gehen, ohne dass eine ⸢Verfehlung⸣ von ihm gefunden wird von/an der Waage.

  (37)

de Es gibt niemand, der sie (eine Verfehlung) kennt.

  (38)

de Ich bin durch viele Münder geprüft.

  (39)

de Sein Ba ist aufgerichtet gegenüber [seinem] Herzen [...] mit heilem Mund [...] auf der Erde vor dem Herrn der Erde(?) [...].

  (40)

de Ich habe den See der beiden Maat [erreicht], erscheinend als lebender Gott, leuchtend als Neunheit, die am Himmel ist.

Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/15/2022)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentences of text "T 244a: Tb 1" (Text ID DVWCRBYQSJHL5KXLH6BMLWBISM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DVWCRBYQSJHL5KXLH6BMLWBISM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DVWCRBYQSJHL5KXLH6BMLWBISM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)