Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
Identifiant de lemme
= 400459
Référence à
= ✓
Résultats de recherche:
61–70
sur
224
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
verb_3-inf
de
angreifen, beschädigen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unedited)
-3sg.f
place_name
de
beide Länder (=Ägypten)
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
verb
de
zerhacken, zerstören
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_irr
de
kommen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
in, am [temporal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
früher Morgen
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
hoch
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_fem
de
Herrin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_fem
de
Herrlichkeit, Nützliches
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_3-lit
de
hören, wahrnehmen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive
de
Stimme, Geräusch
(unedited)
N(infl. unedited)
substantive_masc
de
Herr, Besitzer von etw.
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unedited)
-3sg.f
adverb
de
jeden Tag; täglich
(unedited)
ADV(infl. unedited)
substantive_masc
de
Name
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. fem. sg.]
(unedited)
-2sg.f
de
"Sie greift die beiden Länder an, Zerhackerin derer, die bei Tagesanbruch kommen, Hohe{r}, Herr〈in〉 von Wirksamem, die täglich die Stimme ihres Herrn hört" ist dein Name.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
de
Schlank ist (ihr) Hals,
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Anja Weber,
Svenja Damm
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 22.09.2025)
⸮pꜥ.PL?
(unedited)
(infl. unedited)
rkt
(unedited)
(infl. unedited)
punctuation
de
['zweimal' als Leseanweisung]
(unedited)
PUNCT(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Schu
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Geb
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
de
zeugen
(unedited)
V(infl. unedited)
punctuation
de
['zweimal' als Leseanweisung]
(unedited)
PUNCT(infl. unedited)
article
de
[Art. masc. sg.]
(unedited)
art:m.sg
substantive_masc
de
Stier
(unedited)
N.m(infl. unedited)
punctuation
de
['zweimal' als Leseanweisung]
(unedited)
PUNCT(infl. unedited)
gods_name
de
Amun
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Stier
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
de
(= {pAj}) begatten
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Großer, Fürst
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gefängnis, Festung; Institution
(unedited)
N.m(infl. unedited)
gods_name
de
Amun
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
[Poss.art., masc. sg.]
(unedited)
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
wir [pron. suff. 1. pl.]
(unedited)
-1pl
substantive_masc
de
Herr, Besitzer von etw.
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
hoch
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
punctuation
de
['zweimal' als Leseanweisung]
(unedited)
PUNCT(infl. unedited)
verb_3-lit
de
erkennen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
punctuation
de
['zweimal' als Leseanweisung]
(unedited)
PUNCT(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ba
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ba
(unedited)
N.m(infl. unedited)
gods_name
de
GBez
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
gods_name
de
GBez
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
de
Die pꜥ(?), rkt - zweimal -, Schu, Geb, die zeugenden - zweimal - Götter, der Stier - zweimal - Amun, der begattende [Stier], Großer der Festung, Amun, unser Herr, hoch - zweimal, ich habe erkannt - zweimal - den Ba der Bas, den Widdergott der Widdergötter.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
verb_irr
de
geben
SC.pass.gem(redupl).nom.subj
V~post.pass
substantive_masc
de
Furchtbarkeit
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Unterägypten
(unspecified)
TOPN
verb_3-inf
de
machen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_fem
de
Schlag
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
hoch
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
de
schlimm
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
schlagen
Inf.t
V\inf
de
(Seitdem) der Schrecken vor mir nach Unterägypten gegeben wurde, indem ihnen (= Feinde) ein heftiger (militärischer) (Rück)schlag beigebracht wurde - schwierig war (er) als Schlag."
Datation (période):
Auteur(s):
Silke Grallert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 09.09.2025)
verb_3-inf
de
rezitieren
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Spruch; das Sagen
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
de
mittels; durch (etwas); [instrumental]
(unspecified)
PREP
adjective
de
hoch; lang; laut
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive
de
Stimme; Geräusch; Zank; Krach
(unspecified)
N:sg
de
Diesen Spruch mit lauter Stimme (wörtl.: als einer laut an Stimme) rezitieren.
Datation (période):
Auteur(s):
Anke Blöbaum;
avec des contributions de:
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 28.09.2017,
dernières modifications: 20.08.2025)
2Q
rt. 3
Lücke
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
fliegen
Inf
V\inf
ca. 2Q
rt. 4
Lücke
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Thron
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
adjective
de
hoch
Adj.sgf
ADJ:f.sg
ca. 4Q
rt. 5
Lücke
gods_name
de
Amun-Re
(unspecified)
DIVN
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
sich erheben
Inf.stpr.3sgm_Aux.jw
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
[… …], wie der, der [auffliegt … an] ihrem hohen Ort […] [A]⸢mun⸣-Re (?), wenn er sich erhebt.
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
Billy Böhm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Lutz Popko,
Peter Dils
(Fichier texte créé: 22.08.2017,
dernières modifications: 16.09.2025)
verb_3-lit
de
hören
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
substantive
de
Geräusch
(unspecified)
N:sg
adjective
de
laut
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Blasen
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Goldschmied
(unspecified)
N.m:sg
de
Man hört [ein lautes Geräusch] wie das Blasen eines Goldschmieds.
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 30.09.2025)
EMamm 9, 2
Identifikation des 10. Gottes, Min-Re von Panopolis (9. o.äg. Gau)
33
gods_name
de
Min-Re
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
de
Achmim (Panopolis)
(unspecified)
TOPN
adjective
de
hoch; lang
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
de
Doppelfederkrone
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Bart (der Götter)
(unspecified)
N.f:sg
34
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Prahlerei, geschlechtliches Vergnügen
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
de
Min-Re, der Herr von Panopolis, der mit hoher Doppelfederkrone, der Herr des Bartes.
Er gibt alles geschlechtliche Verlangen.
Er gibt alles geschlechtliche Verlangen.
Auteur(s):
Dagmar Budde;
avec des contributions de:
Ruth Brech,
Peter Dils
(Fichier texte créé: 05.09.2025,
dernières modifications: 25.09.2025)
substantive_masc
de
Diagnostik; Heilkunde
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
[maskulines Substantiv]
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
hoch
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
particle_enclitic
de
[enkl. Partikel]
(unspecified)
=PTCL
verb_irr
de
legen; setzen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Finger
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
auf; über; [lokal]
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
A, Kol. x+1, x+6
der Beginn der Zeile ist verloren
substantive_masc
de
[maskulines Substantiv]
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
hoch
Adj.sgm
ADJ:m.sg
de
[Erfahrungswissen (Diagnostik) zum] hoch(gradig)en (?) [_j]ꜣ-Phänomen: Wenn du aber deinen Finger darauf legst (A, Kol. x+1, Z. x+6) [… … …] das hoch(gradig)e (?) [_]jꜣ-Phänomen (?).
Datation (période):
Auteur(s):
Anke Blöbaum;
avec des contributions de:
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 07.12.2018,
dernières modifications: 29.07.2024)
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
ausscheiden
SC.n.act.ngem.3pl_Neg.n
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_fem
de
Schweiß
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb
de
eilen
Inf
V\inf
adjective
de
hoch
Adj.sgm
ADJ:m.sg
de
Sie sonderten keinen Schweiß ab im schnellen (lit. hohen) Eiltempo (d.h. Galopp).
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
Charlotte Dietrich,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Peter Dils
(Fichier texte créé: 29.03.2019,
dernières modifications: 11.09.2024)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.