Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= 30860
Verweist auf
= ✓
Suchergebnis:
31–40
von
152
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
verb_3-lit
de
abweisen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
de
Götterneunheit
(unspecified)
DIVN
adjective
de
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
•
verb_2-lit
de
entfernen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
1,10
substantive_masc
de
Hitze
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb_3-lit
de
löschen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
de
Glut
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
de
Die große Götterneunheit (?) [wird (es) beseitigen], die [deine Glut] vertilgt, [die deine Hitze auslöscht.]
Autor:innen:
Katharina Stegbauer;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 16.09.2025)
de
Siehe, es ist ja gelöscht!
Autor:innen:
Katharina Stegbauer;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 16.09.2025)
13
particle
de
[Hervorhebungspartikel]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
particle_enclitic
de
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
(unedited)
=PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_fem
de
Feuer
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_3-lit
de
etw. löschen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Feuer
(unedited)
N.f(infl. unedited)
de
Es ist ja die Flamme, die die Flamme löscht.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 22.02.2022)
particle
de
[Negationswort]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_3-lit
de
etw. löschen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Durst
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie [pron. suff. 3. pl.]
(unedited)
-3pl
preposition
de
wegen, für [Grund]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unedited)
-3sg.f
preposition
de
damit, um willen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_2-lit
de
[Negationsverb]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
nahe sein, sich nähern
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unedited)
-3sg.f
de
Ihr Durst bleibt ungelöscht deswegen, damit sich ihr nicht genähert wird.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Maria Roza Beshara,
Sophie Diepold,
Gunnar Sperveslage,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 08.08.2025)
x+14,7
interjection
de
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
de
Rebell
Noun.pl.stabs
N.m:pl
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem. Pron. pl.m.]
(unspecified)
dem.m.pl
substantive_masc
de
Gluthauch
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
gods_name
de
Amun
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Körper, Leib
Noun.sg.stpr.2pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
verlöschen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
bis (temp.)
(unspecified)
PREP
x+14,8
substantive_masc
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
de
(Ihr) Rebellen dort, der Gluthauch des Amun ist in eurem Leibe (und) er wird bis in alle Ewigkeit nicht verlöschen!
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 27.08.2025)
substantive
de
Portikus, Pforte, Palast, Krypte
(unedited)
N(infl. unedited)
ordinal
de
[Zahl/Ordinalzahl]
(unedited)
NUM.ord(infl. unedited)
verb_3-lit
de
anfachen(Feuer), erhitzen; brennen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Flamme, Brand
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
de
etw. löschen
(unedited)
V(infl. unedited)
503
verb_3-lit
de
verbrennen
(unedited)
V(infl. unedited)
adjective
de
spitz
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
de
Feuer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
de
schnell sein, schnell gehen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Hand
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_3-lit
de
töten, schlachten
(unedited)
V(infl. unedited)
504
particle
de
[Negationswort]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_4-lit
de
fragen, um Rat fragen
(unedited)
V(infl. unedited)
relative_pronoun
de
[neg. Relativum]
(unedited)
REL(infl. unedited)
verb_4-inf
de
vorbeigehen an
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
hinzu.., von..her, gegen [Richtg.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unedited)
-3sg.f
preposition
de
wegen [Grund, Zweck]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Furcht
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Schmerz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unedited)
-3sg.f
505
de
8. Tor: "Flammenglühende, Feuersengende, scharfglutende, mit schneller Hand, die tötet ohne zu fragen, an der man nicht vorbeigehen kann aus Furcht vor ihrem Schmerz"
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 29.04.2020)
preposition
de
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
aussprechen; nennen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Ufer
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
7,2
substantive_masc
de
Fluss; Nil
(unspecified)
N.m:sg
•
particle_nonenclitic
de
[Partikel (Konjunktion)]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
versiegen
kꜣ+SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
de
Wenn sein Name 〈am〉 Flussufer genannt wird, dann wird er (der Fluss) (zwangsläufig) versiegen!
Autor:innen:
Katharina Stegbauer;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Simon D. Schweitzer,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 16.09.2025)
verb_3-inf
de
machen
SC.act.spec.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_2-lit
de
kennen
Rel.form.n.sgf.1sg
V\rel.f.sg-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
de
löschen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
es [Enkl. Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
=3sg.c
preposition
de
[instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Milch (der Mutter oder der Tiere)
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
in (der Art)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
gesund machen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
inmitten; zwischen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Brust
Noun.du.stpr.1sg
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
Ich will/soll das machen, was ich kenne (d.h gelernt habe/verstehe) – ich lösche es (das Feuer) ihm (Horus) mit meiner Milch als gesundmachende Flüssigkeit, die in meinen Brüsten ist.
L34 (= alt L46)
10.11 (= alt 14.11)
Datierung:
Autor:innen:
Ines Köhler;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 15.09.2025)
Spruch H
Spruch H
adjective
de
anderer
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
3 bis 4Q
substantive_fem
de
Flamme
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
löschen
Rel.form.ngem.sgf.1sg
V\rel.f.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
undefined
de
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
de
Ein anderer Spruch [ … … … ] Flamme, die ich lösche (?) [...].
Datierung:
Autor:innen:
Anke Blöbaum;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 28.09.2017,
letzte Änderung: 20.08.2025)
verb_irr
de
geben
SC.w.pass.impers
V\tam.pass
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Töpferscheibe
(unspecified)
N.m:sg
6,1
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
verb_3-lit
de
erhitzen
SC.pass.ngem.3sgf
V\tam.pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Feuer; Flamme
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
löschen
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schleim; Teig (o. Ä.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Harn
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
de
Jungfrau
(unspecified)
N.f:sg
de
Werde gegeben auf sieben Töpferscheiben, nachdem es 〈im〉 Feuer erhitzt worden ist; werde mit Pflanzenschleim (und) dem Urin einer Jungfrau abgelöscht.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: 07.02.2017,
letzte Änderung: 15.09.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.