Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
de (Zum Gedenken an die Stiftung des) Jahres 5 des Königs von Ober- und Unterägypten Taharqa, der ewig lebt, die er als sein Denkmal für seinen Vater Amun-Re, den Herrn von Gem-Iten (= Kawa), gemacht hat, (nämlich) 1 Bebet aus Gold, das macht 21 (Deben) und 6 Kite Gold, 15 Deben und 1 Kite Lapislazuli, 56 Deben echtes Onyx, 61 Deben Türkis, 10 (Ballen) chered-Stoff, 5 (Ballen) schendjut-Stoff, 5 (Ballen) rudj-Stoff, 20 (Ballen) hrt-Stoff, das macht 40 (Ballen).
de
(Zum Gedenken an die Stiftung des) Jahres 6 des Königs von Ober- und Unterägypten Taharqa, der ewig lebt, die er als sein Denkmal für seinen Vater Amun-Re, den Herrn von Gem-Iten (= Kawa), gemacht hat, (nämlich) 1 Deckel aus Gold, auf dem eine Königsfigur aufgeschrieben ist, das macht 5 Deben 1 Kite, (je) 1 Siegelring aus Silber (und) Gold, damit er (= Taharqa=) (für sich) bewirkt, dass
11 rnp.t 7 nswt-bj.tj Thr-qꜣ ꜥnḫ ḏ.t jri̯.n =f m mn.w =f n jtj =f Jmn-Rꜥw nb-Gm-Jtn nbw ꜥj n ḥꜣ.t 1 nbw bjk 1 jw twt ns[wt] m-bꜣḥ =f jw =w ḥr rnp.t nbw šsp n ḥr šf.t 1 ḥnꜥ rp nr.t jw =w ḥr wꜥ.t 12 rnp.t nbw šp n Ḫns.w jw ={w}〈f〉 ḥr wꜥ rnp.t nbw twt n Jmn-Rꜥw nb-Gm-Jtn jw šw[b] 2 ḥr ḏr.w =f twt n nswt m-bꜣḥ =f 13 nbw msy 1 nbw ḥr šf.t ḥr jꜣ.t 1 nbw ḥr šf.t ḥr bjnr.t 〈1〉 nbw špš n Jmn-Rꜥw [nb]-⸢Gm⸣-Jtn ḥr b{tj}nr.t 1 nbw rp.t ꜣs.t 1 jri̯ n 14 nbw dbn 11 qd.t 3 gs jsh 2 jri̯.n sꜣ-Rꜥw Thr-qꜣ ꜥnḫ ḏ.t n jtj =f Jmn-Rꜥw nb-[G]m-Jtn jri̯ =f ḏi̯ ꜥnḫ nb ḏd.t nb wꜣs.t nb snb nb ꜣw.t-jb nb mj Rꜥw ḏ.t
de
(Zum Gedenken an die Stiftung des) Jahres 7 des Königs von Ober- und Unterägypten Taharqa, die er als sein Denkmal für
11 rnp.t 7 nswt-bj.tj Thr-qꜣ ꜥnḫ ḏ.t jri̯.n =f m mn.w =f n jtj =f Jmn-Rꜥw nb-Gm-Jtn nbw sḥtp.y n ḥꜣ.t 1 nbw bjk 1 jw twt ns[wt] m-bꜣḥ =f jw =w ḥr rnp.t nbw šsp n ḥr šf.t 1 ḥnꜥ rp nr.t jw =w ḥr wꜥ.t 12 rnp.t nbw šp n Ḫns.w jw ={w}〈f〉 ḥr wꜥ rnp.t nbw twt n Jmn-Rꜥw nb-Gm-Jtn jw šw[b] 2 ḥr ḏr.w =f twt n nswt m-bꜣḥ =f 13 nbw msy 1 nbw ḥr šf.t ḥr jꜣ.t 1 nbw ḥr šf.t ḥr bjnr.t 〈1〉 nbw špš n Jmn-Rꜥw [nb]-⸢Gm⸣-Jtn ḥr b{tj}nr.t 1 nbw rp.t ꜣs.t 1 jri̯ n 14 nbw dbn 11 qd.t 3 gs jsh 2 jri̯.n sꜣ-Rꜥw Thr-qꜣ ꜥnḫ ḏ.t n jtj =f Jmn-Rꜥw nb-[G]m-Jtn jri̯ =f ḏi̯ ꜥnḫ nb ḏd.t nb wꜣs.t nb snb nb ꜣw.t-jb nb mj Rꜥw ḏ.t
de
(Zum Gedenken an die Stiftung des) Jahres 7 des Königs von Ober- und Unterägypten Taharqa, die er als sein Denkmal für
de
(Zum Gedenken an die Stiftung des) Jahres 8 des Königs von Ober- und Unterägypten Taharqa, der ewig lebt, die er als sein Denkmal
de Er (= Taharqa) setzte das Gottesopfer fest, so dass seine Altäre versorgt wurden (und) seine Küche mit Dienern und Dienerinnen (und) den Kindern der Herrscher von Tjehenu gedeihen gelassen wurde, als dieser Tempel, den er (= Taharqa) für ihn (= Amun-Re) neu erbaut hatte, gegründet wurde.
de Er füllte ihn (= Tempel) mit zahlreichen Sistrumspielerinnen, in deren Händen ihre Sistra waren, um für sein vollkommenes Gesicht (= Amun-Re) zu spielen, damit er (= Amun-Re) ihn (= Taharqa) belohne deswegen durch das Geben ihm (= Taharqa) alles Leben durch ihn (= Amun-Re), alle Dauer durch ihn, alles Wohlergehen durch ihn, alle Gesundheit durch ihn (und) alle Freude durch ihn, damit er (= Taharqa) Millionen an sehr zahlreichen Sedfesten feiere, erschienen auf dem Thron des Horus der Lebenden, damit sein (= Taharqa) Herz sich freue gemeinsam mit seinem Ka wie Re ewiglich und ewiglich.
de Weißbrot spenden für seinen Vater Amun, damit er (= Taharqa) bewirkt, dass Leben (für ihn) gegeben ist.
jsk [r] =f ḥm =f mri̯ ⸢nṯr⸣ pw wršu̯ =f m [hrw] [s]⸢ḏr⸣ =f ⸢m⸣ g⸢rḥ⸣ ⸢ḥr⸣ ḥḥj ꜣḫ.t.PL n 5 nṯr.PL ⸢ḥr⸣ qd rʾ-pr.PL =s⸢n⸣ wꜣi̯ r mr⸢ḥ⸣ ⸢ḥr⸣ ⸢m⸣si̯ sš[m.PL] =sn [mj] [zp-tp.j] [ḥr] [qd] šnꜥ.PL =⸢sn⸣ ⸢ḥr⸣ ⸢sḏfꜣ⸣ ḫꜣw.t.PL =sn 6 ⸢ḥr⸣ smꜣꜥ n =sn ḥtp.t-⸢nṯr⸣ ⸢m⸣ ḫ.t nb ⸢ḥr⸣ ⸢jri̯.t⸣{t} wdḥ.[PL] =⸢sn⸣ ⸢m⸣ [ḏꜥm] [ḥḏ] ḥmt
de Seine Majestät (= Taharqa) nu[n] ist einer, der ⸢Gott⸣ liebt, indem er [Tag] und Nacht damit [ve]⸢rbr⸣ingt, Nützliches für die Götter ⸢zu⸣ suchen, ⸢ih⸣re verfallenden Tempel ⸢zu⸣ erbauen, ihre Stat[uen wie beim Ersten Mal] (= die Schöpfung) ⸢zu erscha⸣ffen, ⸢ihre⸣ Scheunen [zu erbauen], ihre Altäre ⸢zu versorgen⸣, das ⸢Gottes⸣opfer für sie ⸢mit⸣ allen Dingen aus⸢zu⸣statten (und) ⸢ihre⸣ Opferständ[er aus Elektron, Silber] und Kupfer ⸢anzufertigen⸣.
de Das Herz Seiner Majestät war ⸢nun⸣ zu[frie]den, ⸢für sie täg⸣lich ⸢Nützliches⸣ zu tun.
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).