Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 168970
Search results: 591–600 of 839 sentences with occurrences (incl. reading variants).

E III, 224.1


    substantive_masc
    de
    [ein Fisch]

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    (unspecified)
    ADJ



    E III, 224.1

    E III, 224.1
     
     

     
     


    verb_4-inf
    de
    leiten

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN
de
großer Abdu-Fisch, der die Beiden Länder anführt,
Author(s): Erhart Graefe; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 07/01/2021, latest changes: 10/05/2022)




    Opet 47.4
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Wadjet (Schlange von U.Äg.)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    org_name
    de
    Per-wer (o.ä. Reichsheiligtum in Elkab )

    (unedited)
    PROPN(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    org_name
    de
    Per-nezer (u.äg. Reichsheiligtum)

    (unedited)
    PROPN(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Uräusschlange ("Die oben ist")

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Atum

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verb_caus_2-lit
    de
    erleuchten

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    überziehen, überdecken

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Arm

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f


    adverb
    de
    außerhalb

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)


    epith_god
    de
    Vater der Götter (Amun u.a. Götter)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
fr
Ouadjit, maîtresse du Per-our, dame du Per-neser, l'uraeus d'Atoum, qui illumine les deux terres, elle recouvre de ses deux bras le père des dieux.
Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)




    Opet 74
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Fremdland

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Inhalt

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unedited)
    -3pl
fr
Je te donne les deux terres et les pays étrangers portant ce qu'ils contiennent.
Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    (sich) vereinigen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Thron

    (unspecified)
    N.f:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_2-gem
    de
    erblicken

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Auge (einer Gottheit)

    (unspecified)
    N.f:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    E III, 222.11

    E III, 222.11
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    die Große (Krone von O.Äg.)

    (unspecified)
    N.f:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    beherrschen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN


    adjective
    de
    alle

    (unspecified)
    ADJ


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Re ist erschienen, nachdem er sich mit seinem Thron vereinigt hat, nachdem er seine beiden Augen und seine Werret-Krone gesehen hat, und seit er alle Länder mit ihr beherrscht (angefangen hat, zu beherrschen?).
Author(s): Erhart Graefe; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 07/01/2021, latest changes: 10/05/2022)



    verb_3-lit
    de
    aufgehen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Scheitel

    (unspecified)
    N.f:sg


    gods_name
    de
    Tatenen

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    lieben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive
    de
    Glanz der Sonne

    (unspecified)
    N:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    E III, 222.16

    E III, 222.16
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Selbst

    (unspecified)
    N.m:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Feld

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg





    5
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Urzeit

    (unspecified)
    N.f:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Glanz; Licht

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    einzig

    (unspecified)
    ADJ


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN
de
(und wenn) Du aufgehst am Scheitel des Tatenen, der seinen eigenen Lichtglanz/Angenehmheit (?) liebt im Feld des Horizonts, der in seiner Urzeit (?) ist (?) in einem einzigen Sonnenschein über den Beiden Ländern (?).
Author(s): Erhart Graefe; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 07/01/2021, latest changes: 10/05/2022)

(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)
E III, 222.18

6 kꜣ wḏꜣ.t sḫn E III, 222.18 wr pri̯ m tꜣ.DU






    6
     
     

     
     


    epith_god
    de
    Stier (von Göttern, auch v. König)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Udjat-Auge (Horusauge)

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_caus_3-inf
    de
    verweilen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)



    E III, 222.18

    E III, 222.18
     
     

     
     


    adjective
    de
    groß

    (unspecified)
    ADJ


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN
de
Stier des Udjatauges, großer Verweiler (?) (oder: großer Wanderer?), der aus den Beiden Ländern hervorkommt,
Author(s): Erhart Graefe; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 07/01/2021, latest changes: 10/05/2022)

(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)





    6
     
     

     
     


    epith_god
    de
    Stier (von Göttern, auch v. König)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Udjat-Auge (Horusauge)

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    durchziehen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)



    E III, 222.18

    E III, 222.18
     
     

     
     


    adjective
    de
    groß

    (unspecified)
    ADJ


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN
de
Stier des Udjatauges, großer Verweiler (?) (oder: großer Wanderer?), der aus den Beiden Ländern hervorkommt,
Author(s): Erhart Graefe; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 07/01/2021, latest changes: 10/05/2022)

Esna 2, Nr. 21.2 sḏḏ =k pf nn twꜣ =k nn.t jm =f nswt Esna 2, Nr. 21.3 =k tꜣ.DU nb.PL m mꜣꜥ-ḫrw




    Esna 2, Nr. 21.2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Bild

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    jener [Dem.Pron. sg.m]

    (unedited)
    dem.dist.m.sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unedited)
    dem.c


    verb_3-lit
    de
    hochheben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    [komitativ]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    verb
    de
    als König herrschen

    (unedited)
    V(infl. unedited)



    Esna 2, Nr. 21.3
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    adjective
    de
    alle

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    preposition
    de
    in (der Art)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Triumph

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Dein Abbild ist jenes da, du erhebst den Himmel in dieser Form (wörtl. mit ihm), so daß du die ganzen beiden Länder im Triumph beherrscht.
Author(s): Daniel von Recklinghausen; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 08/14/2019, latest changes: 10/05/2022)

Rede des Gottes Esna 2, Nr. 21.14 di̯ [=j] rnp[.t.PL] 2Q zerstört [nswt] =k tꜣ.DU mj Rꜥw




    Rede des Gottes
     
     

     
     



    Esna 2, Nr. 21.14
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Jahr

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)



    2Q zerstört
     
     

     
     


    verb
    de
    als König herrschen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    preposition
    de
    wie

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
"[Ich] gebe die Jahr[e] [...]. Du sollst die beiden Länder [beherrschen] wie Re."
Author(s): Daniel von Recklinghausen; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 08/14/2019, latest changes: 10/05/2022)

Göttin mit unterägyptischer Krone



    Göttin mit unterägyptischer Krone

    Göttin mit unterägyptischer Krone
     
     

     
     





    DEB 55,1
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    seitens (jmds.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Neith

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Amaunet (fem. Gegenstück zu Amun)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    org_name
    de
    Die heiligsten Plätze (Karnak-Tempel)

    (unedited)
    PROPN(infl. unedited)





    DEB 55,2
     
     

     
     


    substantive
    de
    Blume

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    adjective
    de
    schön

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_irr
    de
    geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Generation

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)





    DEB 55,3
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    retten

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Kehle

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    gedeihen lassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Ausfluss

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f
fr
Récitation par Neit, Amonet qui réside à Ipet-sout, la belle fleur, maîtresse de vie, qui donne les générations, qui sauve la gorge, qui rend prospère le double pays de ses fluides.
Author(s): René Preys; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/09/2023)