Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 203
Search results: 341–350 of 990 sentences with occurrences (incl. reading variants).





    A.7
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    die beiden Augen

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.f:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de
    erkennen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de
    unter (einer Anzahl von)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ach-Geist

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Möge er mit seinen beiden Augen sehen, damit er (Osiris) ihn erkenne unter den Ach-Geistern.
Author(s): Alexander Schütze; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    machen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive
    de
    Grab

    (unspecified)
    N:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Scheintür (des Grabes)

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv, fem.]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    verb_3-lit
    de
    empfangen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Spende; Darreichung

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    machen

    Rel.form.n.sgf.1sg
    V\rel.f.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Thinitischer Gau (8. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de
    Abydos

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de
    das heilige Land (Nekropole)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Horizont

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Westen (Totenreich)

    (unspecified)
    N.f:sg

    place_name
    de
    Waret-aat-hemhemet

    (unspecified)
    TOPN

    verb_caus_3-lit
    de
    zufriedenstellen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_masc
    de
    Ach-Geist

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Öffnung

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Tür

    (unspecified)
    N.m:sg




    A.x+7
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    artifact_name
    de
    Haker (Fest in Abydos)

    (unspecified)
    PROPN
en
[... ... ... I built] this [to]mb at the gate of receiving offerings, which I made in the sacred land of Abydos in the Thinite nome, (in) the western horizon of the district "Loud of Cries" which makes the hearts of the potent spirits content at the mouth of the door [...].
Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)





    A.x+9
     
     

     
     




    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    ca. 5Q
     
     

     
     

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_masc
    de
    Sarg

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    [Koniferenholz (des Libanon)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    frisch

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-lit
    de
    schreiben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_3-inf
    de
    einritzen; gravieren

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Bestes

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Balsamierungsstätte

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Mumienhülle

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gold

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_caus_3-inf
    de
    sich unterscheiden

    Inf
    V\inf

    verb_3-lit
    de
    geschmückt sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    (versehen) mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Lapislazuli

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    echt

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.pass.gem.sgf
    V~ptcp.distr.pass.f.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ach-Geist

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    ausgestattet sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
en
[... ... ... as an offering] that the king gives:
A sarcophagus of fresh cedar wood, inscribed and engraved like the foremost (lit. "front") one of the funerary workshop, (and) a mummy case of gold of distinction (?), decorated with true lapis lazuli, like that which is done for the equipped potent spirit.
Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    particle_enclitic
    de
    aber; wahrlich; [enkl.Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_3-lit
    de
    schlachten; töten

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c




    vso X+1, x+7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de
    Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter); Würde als Geist

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de
    Toter; Totengeist

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
(Aber) wahrlich, dich werden weder Menschen noch Götter, Verklärte oder Untote töten (können).
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: 12/15/2021, latest changes: 10/14/2024)


    verb_3-inf
    de
    fertigen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle_enclitic
    de
    [enkl.Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    substantive
    de
    Grab

    (unspecified)
    N:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Thinitischer Gau (8. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de
    Abydos

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de
    das heilige Land (Nekropole)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de
    westlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

    place_name
    de
    Waret-aat-hemhemet

    (unspecified)
    TOPN




    x+7
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de
    zufriedenstellen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_masc
    de
    Ach-Geist

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Tür

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Tor

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    artifact_name
    de
    Haker (Fest in Abydos)

    (unspecified)
    PROPN
en
I have built this tomb-chapel in Abydos in the Thinite nome, the sacred land, the western horizon, [the district of great re]nown (?), which satisfies the hearts of the blessed spirits at the mouth of the door of the Haker-festival,
Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Stier

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Geflügel (koll.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Alabaster

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Gewand

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de
    schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de
    rein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg




    A.7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Zuteilung ("das Berechnen")

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Bier

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de
    [Beiwort des Bieres]

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    [ein Bier (aus der Djeseret-Pflanze?)]

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de
    [ein milchiges, fermentiertes Getränk]

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Stier

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de
    schlachten

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Geflügel (koll.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Speisen

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Nahrung

    (unspecified)
    N.m:sg




    A.8
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    ausgelöstes Fleischstück

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    substantive_fem
    de
    Milch

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Erdboden

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Opferaltar

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    groß

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_fem
    de
    Speisenmenge (o. Ä.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    (Schätze) anhäufen

    Partcp.pass.gem.sgf
    V~ptcp.distr.pass.f.sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Altar

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    erhaben

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg




    A.9
     
     

     
     

    preposition
    de
    in Gegenwart von

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Fest

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de
    Tempel

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    wünschen

    Rel.form.ngem.plm.nom.subj
    V\rel.m.pl

    substantive_masc
    de
    Ach-Geist

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de
    essen

    Inf
    V\inf

    prepositional_adverb
    de
    dabei

    (unspecified)
    PREP\advz

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ka

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Möge er ein Totenopfer geben (bestehend aus) Brot, Bier, Rindern, Geflügel, Alabaster, Leinen und jeder schönen und reinen Sache, Brot der Ration, süßes Bier, fermentiertes Djeseret-Bier, geschlachtete Rinder, Weihrauch auf dem Feuer, Geflügel, Opfer, Speisen, Fleischstücke, der Milch der Himmelkuh, die auf dem Boden und 〈auf〉 dem großen (?) Altar hervorkommt, dem Speiseopfer des Tempels, das aufgehäuft ist auf dem erhabenen Opfertisch vor dem großen Gott bei allen Festen des Osiris-Tempels, bei denen die Ach-Geister zu essen belieben, für den Ka des Intef, des Gerechtfertigten.
Author(s): Alexander Schütze; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)





    A.10
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_masc
    de
    Ehrwürdiger

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    trefflich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de
    der Große

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Denkmal

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Stadt

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_4-inf
    de
    befördern

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Sitz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    das heilige Land (Nekropole)

    (unspecified)
    N.m:sg




    A.11
     
     

     
     

    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Treppe

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich vor

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de
    Abydos

    (unspecified)
    TOPN




    A.12
     
     

     
     

    preposition
    de
    um

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    stärken

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Ach-Geist

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gefolge

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN
de
Ich bin ein trefflicher Verklärter, ein Großer auf Erden, der Denkmäler in den Städten der Ewigkeit gemacht hat, der seinen Platz befördert im Tadjeser an der Treppe des großen Gottes, des Herrn des Lebens, der Abydos vorsteht, um (meinen) Ach stark zu machen zusammen mit dem Gefolge des Osiris.
Author(s): Alexander Schütze; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)




    A, x+4
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    versorgen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de
    Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter); Würde als Geist

     
    N.m
de
Die Ach-Geister mögen versorgt (?; oder: umjubelt(?)) werden!
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning ; (Text file created: 06/17/2020, latest changes: 10/14/2024)

(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)




    A, x+4
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    umjubeln(?)

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de
    Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter); Würde als Geist

     
    N.m
de
Die Ach-Geister mögen versorgt (?; oder: umjubelt(?)) werden!
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning ; (Text file created: 06/17/2020, latest changes: 10/14/2024)


    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de
    geben; legen; setzen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Würde als Geist, Geistermacht

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Luft; Wind; Atem

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.gem.nom.subj
    V~ipfv.act

    substantive_masc
    de
    Mensch; Mann

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
en
may they give me potency, so that I may live from the breath that people give.
Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)