Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 74700
Suchergebnis: 141 - 150 von 210 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    verb_2-lit
    de herbeibringen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    preposition
    de zu (lok.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de begib dich zu ihm.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.02.2022)


    verb_2-lit
    de herbeibringen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de das Anch-Was (Fayenceobjekt in Form der beiden Hieroglyphen)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Fayence

    (unspecified)
    N.f:sg




    1,10
     
     

     
     

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Herbeibringen des Anch-Was aus Fayence für den König.

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.05.2023)


    verb_2-lit
    de herbeibringen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de [ein Gefäß (für Salbe)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de erscheinen

    Inf
    V\inf

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    epith_god
    de die Geheime (meist Nechbet)

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Herbeibringen des Bas-Salbgefäßes für das Erscheinen von Schetat (Nechbet).

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.05.2023)


    verb_2-lit
    de herbeibringen

    Inf
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de [ein Gefäß (für Salbe)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de thronen, (auf einem Thron) sitzen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Thronestrade

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Herbeibringen des Bas-Salbgefäßes für (die Zeremonie) des Thronens auf der Thronestrade.

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.05.2023)


    verb_2-lit
    de herbeibringen

    Inf
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de [ein Gefäß (für Salbe)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de erscheinen

    Inf
    V\inf

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de Thronestrade

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Herbeibringen des Bas-Salbgefäßes für das Erscheinen (auf) der Thronestrade.

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.05.2023)


    verb_2-lit
    de herbeibringen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de [ein Gefäß (für Salbe)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de mit (beinhaltend)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erdreich (stofflich)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de rein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg




    2,19
     
     

     
     

    preposition
    de von her

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Herbeibringen eines Bas-Salbgefäßes mit reiner Erde von Heliopolis.

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.05.2023)


    verb_2-lit
    de herbeibringen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de [ein Gefäß (für Salbe)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Fayence

    (unspecified)
    N.f:sg




    4 6Q
     
     

     
     

de Herbeibringen eines Bas-Salbgefäßes [aus] Fayence (von) . . .!"

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.05.2023)


    verb_2-lit
    de herbeibringen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de [ein Gefäß (für Salbe)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Meteor-Gestein (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de oberägyptisch

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Erdreich (stofflich)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de rein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de von her

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Ort

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de heilig

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Herbeibringen eines Bas-Salbgefäßes aus oberägyptischem Meteor-Gestein (mit) Myrrhe (und) reiner Erde von (einem) heiligen Ort.

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.05.2023)


    verb_2-lit
    de herbeibringen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de [ein Gefäß (für Salbe)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Königsschurz

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Fayence

    (unspecified)
    N.f:sg




    3,11
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de (etw.) hereinbringen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [ein Öl (Ladanum?)]

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Herbeibringen eines Bas-Salbgefäßes für den Schendit-Schurz von Fayence, der (zuvor) hereingebracht worden ist mit Iber-Öl.

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.05.2023)


    verb_2-lit
    de herbeibringen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Kultobjekte, Kultfiguren

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de alle

    (unspecified)
    ADJ

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Kapelle

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Amulett

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de alle

    (unspecified)
    ADJ

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de dauernder Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Herbeibringen aller Kultobjekte dieser Kapelle (und) aller Amulette für den ganzjährigen Schutz.

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.05.2023)