Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text XWVLNC7QTFDUBIZW4XBOTWZJHI

1. und 2. Nachtstunde gänzlich zerstört 7 Kolumnen; eine stehende Göttin mit Stern auf dem Kopf und herunterhängenden Armen unter Kol. 5-7

1. und 2. Nachtstunde gänzlich zerstört 7 Kolumnen; eine stehende Göttin mit Stern auf dem Kopf und herunterhängenden Armen unter Kol. 5-7 1 zerstört

en
[Recitation by the Third Hour of the Night, “the One Who Equips the Hall in the Middle of the Horizon” is her name; she stands for Hathor.]
en
[Recitation: the Osiris of the God’s Father and God’s Beloved, this Nes(pa)qashuty, triumphant, is the falcon in] the southern sky, Thoth [in the northern sky.]
en
[He has pacified the fiery goddess in her rage], and raises ma[at to the one who loves her. So says Thoth.]
en
〈O Thoth!〉 [Make] the Osiris of the God’s Father and God’s Beloved Nes(pa)qashuty, [triumphant, well, as you make your own self] well.
en
[Release] the Osiris of the God’s [Father] and God’s Beloved, [this Nes(pa)qashuty, triumphant!]


    1. und 2. Nachtstunde gänzlich zerstört
     
     

     
     


    7 Kolumnen; eine stehende Göttin mit Stern auf dem Kopf und herunterhängenden Armen unter Kol. 5-7
     
     

     
     


    1
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
en
[Recitation by the Third Hour of the Night, “the One Who Equips the Hall in the Middle of the Horizon” is her name; she stands for Hathor.]




    2
     
     

     
     




    ca. 9Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Falke

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de
    südlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN




    3
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de
    nördlich

    (unspecified)
    N-adjz:m.sg
en
[Recitation: the Osiris of the God’s Father and God’s Beloved, this Nes(pa)qashuty, triumphant, is the falcon in] the southern sky, Thoth [in the northern sky.]

    verb_caus_3-lit
    de
    zufriedenstellen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de
    Nezret

    (unspecified)
    DIVN

    verb_4-inf
    de
    wütend sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_caus_3-lit
    de
    emporsteigen lassen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Maat-Figur

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    lieben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f

    verb
    de
    sagen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN
en
[He has pacified the fiery goddess in her rage], and raises ma[at to the one who loves her. So says Thoth.]

    verb_caus_3-lit
    de
    heil machen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    title
    de
    Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Gottgeliebter

    (unspecified)
    TITL




    5
     
     

     
     

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    so wie

    (unspecified)
    PREP




    6
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de
    heil machen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    substantive_masc
    de
    Selbst

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
en
〈O Thoth!〉 [Make] the Osiris of the God’s Father and God’s Beloved Nes(pa)qashuty, [triumphant, well, as you make your own self] well.

    verb_3-lit
    de
    erlösen

    Imp.sg
    V\imp.sg




    7
     
     

     
     

    title
    de
    Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Gottgeliebter

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
en
[Release] the Osiris of the God’s [Father] and God’s Beloved, [this Nes(pa)qashuty, triumphant!]
Text path(s):

Author(s): Kenneth Griffin; with contributions by: Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: 02/14/2020, latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Kenneth Griffin, with contributions by Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentences of Text "3rd Hour of the Night" (Text ID XWVLNC7QTFDUBIZW4XBOTWZJHI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XWVLNC7QTFDUBIZW4XBOTWZJHI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)