Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text XD7CQ2MW5RCLZLSTFDZCTO4EWI

  (11)

de Es soll sich selbst beweinen vor Osiris, da sein Holz in (meiner ?) Hand ist.

  (12)

de Wer sich von mir (etwas) erbat, dem habe ich dort (oder: "davon"?) gegeben.

  (13)

de Osiris-Vorsteher-des-Westens möge den Osiris NN, gerechtfertigt, bewerten, den "Heißherzigen" am Platz Dessen mit weit (schweifenden) Blicken ("Gesichtern")!

  (14)

de Er hat am Eingang des Mtr(?)-Ortes (Kanals?) Sand dargebracht.

  (15)

de Dieses mein Herz soll nicht geraubt werden!

  (16)

de Ich bin es, dessen Stelle ihr vorn sein laßt als sich-Kümmern um die Herzen ihm gemäß (?) im Opfergefilde.

  (17)

de Die Jahre sind stärker als sein Abscheu!

  (18)

de Nimm Nahrung von deinen Dingen mit deiner Faust und deiner Kraft!

  (19)

de Deine Glieder sind deine Gefolgsleute.

  (20)

de Dieses Brustorgan ist auf seine Annalen gelegt worden.


    verb_3-inf
    de beweinen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de selbst

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de vor, in Gegenwart von

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)




    3
     
     

     
     

    substantive
    de Holz, Baum, Stock

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de in der Hand, im Besitz von

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

de Es soll sich selbst beweinen vor Osiris, da sein Holz in (meiner ?) Hand ist.


    verb_3-lit
    de erbitten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de von (jmdm. empfangen, erbitten), vor (jmdm. retten)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    particle
    de [aux.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_irr
    de geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    prepositional_adverb
    de da, dort

    (unedited)
    PREP\advz(infl. unedited)

de Wer sich von mir (etwas) erbat, dem habe ich dort (oder: "davon"?) gegeben.


    verb_caus_2-lit
    de revidieren, prüfen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    gods_name
    de GBez

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    title
    de [Totentitel]

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de vom Herzen: hitzig o. ä.

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Herz; Verstand; Charakter; Wunsch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Sitz, Stelle

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    epith_god
    de GBez

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

de Osiris-Vorsteher-des-Westens möge den Osiris NN, gerechtfertigt, bewerten, den "Heißherzigen" am Platz Dessen mit weit (schweifenden) Blicken ("Gesichtern")!


    particle
    de [aux.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)




    4
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de herbeibringen, darbringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Sand

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Eingang zu einem Ort/dessen Anfang

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive
    de (ob Kanal im 4. uäg. Gau?)

    (unedited)
    N(infl. unedited)

de Er hat am Eingang des Mtr(?)-Ortes (Kanals?) Sand dargebracht.


    particle
    de [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de packen, rauben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de man [pron. suff. 3. sg.]

    (unedited)
    -3sg.c

    substantive_masc
    de Herz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser, [pron. dem. masc. sg.]

    (unedited)
    dem.m.sg

de Dieses mein Herz soll nicht geraubt werden!


    personal_pronoun
    de ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unedited)
    1sg

    verb_caus_4-inf
    de vorn sein lassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unedited)
    -2pl

    substantive_fem
    de Sitz, Stelle

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de [mit Inf./gramm.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de sorgen für

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive
    de Herz

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    preposition
    de betreffs, bezüglich, gemäß

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Opfergefilde (im Jenseits)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

de Ich bin es, dessen Stelle ihr vorn sein laßt als sich-Kümmern um die Herzen ihm gemäß (?) im Opfergefilde.


    substantive_fem
    de Jahr

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de mächtig sein, reich sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de [Komparativ]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Abscheu

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m




    5
     
     

     
     

de Die Jahre sind stärker als sein Abscheu!


    verb_3-lit
    de fortnehmen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Nahrung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de partitiv]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Speisen

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de mittels, durch [instr.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Faust

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de und [z.Koordination zweier Subst.], mit

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de körperliche Kraft

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

de Nimm Nahrung von deinen Dingen mit deiner Faust und deiner Kraft!


    particle
    de [aux.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Glied

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gefolgsmann

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

de Deine Glieder sind deine Gefolgsleute.


    particle
    de [aux.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive
    de Herz

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de dieser, [pron. dem. masc. sg.]

    (unedited)
    dem.m.sg

    verb_irr
    de legen, setzen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Annalen

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

de Dieses Brustorgan ist auf seine Annalen gelegt worden.

Text path(s):

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Anja Weber, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentences of text "Tb 028" (Text ID XD7CQ2MW5RCLZLSTFDZCTO4EWI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XD7CQ2MW5RCLZLSTFDZCTO4EWI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)