Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text WKKNR7574VHCRMZANPBOYW33ZA


    substantive_fem
    de Waage

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de hoch sein

    (unspecified)
    V

de Die Waage steht hoch.


    gods_name
    de Maat

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nase

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    18,6
     
     

     
     

    preposition
    de am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de Maat ist an meiner Nase an diesem Tag.


    substantive_masc
    de Ka

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de nicht sollen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_4-inf
    de (sich) stützen (auf)

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Mein Ka, du sollst dich nicht auf mich stützen(?)*!


    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    1sg

    particle_enclitic
    de [Partikel der diskontinuierlichen Negation n ... js]

    (unspecified)
    =PTCL

    substantive_fem
    de Auge

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-gem
    de sehen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Ohr

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de hören

    (unspecified)
    V

de (Dann) hätte ich doch kein Auge, das sieht, und kein Ohr, das hört!


    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    18,7
     
     

     
     

    particle_enclitic
    de [Partikel der diskontinuierlichen Negation n ... js]

    (unspecified)
    =PTCL

    substantive_masc
    de Stier

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Schlachtvieh

    (unspecified)
    N.f:sg

de Ich bin doch kein Stier aus dem Schlachtvieh!


    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Herkunft (Material)]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de (sich) fernhalten; entfernen

    (unspecified)
    V

de Aus mir gibt es keine Totenopfer für die Entfernten.

  (11)

de Die Waage steht hoch.

  (12)

de Maat ist an meiner Nase an diesem Tag.

  (13)

de Mein Ka, du sollst dich nicht auf mich stützen(?)*!

  (14)

de (Dann) hätte ich doch kein Auge, das sieht, und kein Ohr, das hört!

  (15)

de Ich bin doch kein Stier aus dem Schlachtvieh!

  (16)

de Aus mir gibt es keine Totenopfer für die Entfernten.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Tb 105" (Text-ID WKKNR7574VHCRMZANPBOYW33ZA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/WKKNR7574VHCRMZANPBOYW33ZA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/WKKNR7574VHCRMZANPBOYW33ZA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)