Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text VNGTCCNZF5DRLOY3NASAUNC26Y



    2275

    2275
     
     

     
     




    Nt/F/Nw BI 2 = 44
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de seiend als

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Neith

    (unspecified)
    PERSN




    zerstört
     
     

     
     

de Horus, der du Osiris Neith bist, [...]



    2276a

    2276a
     
     

     
     

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Neith

    (unspecified)
    PERSN

    verb_2-lit
    de nimm!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de eins (Zahl); einzig

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_2-gem
    de sehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [instrumental]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    2276b

    2276b
     
     

     
     




    Nt/F/Nw BI 3 = 45
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Körper, Leib

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de [Verb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    zerstört
     
     

     
     

de Osiris Neith, nimm dir das eine Horusauge, damit du damit siehst, sein eigenes, damit(?) du(?) ... [...].


    verb_4-inf
    de führen; leiten

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

de [Es soll dich] auf dem Weg [leiten].



    2276c

    2276c
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de atmen lassen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_fem
    de Kehle

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [instrumental]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Laß deine Kehle durch es atmen.



    2277a

    2277a
     
     

     
     




    Nt/F/Nw BI 4 = 46
     
     

     
     

    verb_5-inf
    de dauern

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de [Möge es] für dich bei dir [dauern].


    person_name
    de Neith

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg




    zerstört
     
     

     
     


    2277b

    2277b
     
     

     
     

    verb_caus_3-inf
    de erheben; hochheben

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f

    verb_caus_3-lit
    de beleben

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_fem
    de Vorderseite

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Neith, [...], erhebe es, damit es deine Stirn belebe.


    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    person_name
    de Neith

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de O Neith!





    Nt/F/Nw BI 5 = 47
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de (jmdn./etwas) versehen mit

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    preposition
    de [Präposition]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    zerstört
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

de [Statte] ⸢dich mit⸣ [ihm aus ... dich als Gott].

  (1)

2275

2275 Nt/F/Nw BI 2 = 44 ḏ(d)-[mdw]

  (2)

de Horus, der du Osiris Neith bist, [...]

  (3)

de Osiris Neith, nimm dir das eine Horusauge, damit du damit siehst, sein eigenes, damit(?) du(?) ... [...].

  (4)

de [Es soll dich] auf dem Weg [leiten].

  (5)

2276c srq ḥt.t =k jm =s

de Laß deine Kehle durch es atmen.

  (6)

2277a Nt/F/Nw BI 4 = 46 [nḫḫ] =[s] n =k ḫr =k

de [Möge es] für dich bei dir [dauern].

  (7)

de Neith, [...], erhebe es, damit es deine Stirn belebe.

  (8)

de O Neith!

  (9)

Nt/F/Nw BI 5 = 47 [ḥtm] [ṯ]w j[m] =[s] zerstört [ṯw] [m] [nṯr]

de [Statte] ⸢dich mit⸣ [ihm aus ... dich als Gott].

Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/27/2022)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentences of text "PT 745-747" (Text ID VNGTCCNZF5DRLOY3NASAUNC26Y) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VNGTCCNZF5DRLOY3NASAUNC26Y/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VNGTCCNZF5DRLOY3NASAUNC26Y/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)