Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text TTHI5FYDJFHNRFFADQLWR2GGLQ
de Worte sprechen:
de Deine beiden Giftzähne(?)/Speikanäle(?) seien in der Erde, deine Rippenbögen seien im Loch!
de Verspritze Wasser (= Gift) und die beiden Weihen stehen bereit.
de Dein Mund wird von dem Hinrichtungsgerät verschlossen werden, der Mund des Hinrichtungsgeräts wird von Mafdet verschlossen werden.
de {...} 〈Der Müdegemachte〉 ist von der nꜥw-Schlange gebissen worden.
de O 〈Re〉, beiße für diesen Osiris, Königlichen Siegler, Gottesvater von Heliopolis, Panehsi den Geb!
de Beiße für diesen Osiris Panehsi den Vater dessen, der ihn beißen wollte.
de Es war dieses Wesen, das diesen Osiris Panehsi beißen wollte, ohne daß dieser Osiris Panehsi es gebissen hätte/dieser Osiris Panehsi hat es nicht gebissen; es war es, das (feindlich) zu diesem Osiris Panehsi gekommen ist, ohne daß dieser Osiris Panehsi (feindlich) zu ihm gegangen wäre/dieser Osiris Panehsi ist nicht (feindlich) zu ihm gegangen - im zweiten Augenblick(?), da es diesen Osiris Panehsi sah, im zweiten Augenblick(?), da es auf diesen Osiris Panehsi blickte.
de Beißt du diesen Osiris Panehsi, den Gerechtfertigten, wird er dich allein sein lassen (?);
de siehst du ihn (nur) an, wird er deinen Zweiten geben (?).
(1) |
230a 9 ḏ(d)-mdw |
de Worte sprechen: |
|
(2) |
de Deine beiden Giftzähne(?)/Speikanäle(?) seien in der Erde, deine Rippenbögen seien im Loch! |
||
(3) |
de Verspritze Wasser (= Gift) und die beiden Weihen stehen bereit. |
||
(4) |
de Dein Mund wird von dem Hinrichtungsgerät verschlossen werden, der Mund des Hinrichtungsgeräts wird von Mafdet verschlossen werden. |
||
(5) |
230d pzḥ 12 {qb} 〈sb(ꜣ)gi̯〉 〈j〉n nꜥw |
de {...} 〈Der Müdegemachte〉 ist von der nꜥw-Schlange gebissen worden. |
|
(6) |
de O 〈Re〉, beiße für diesen Osiris, Königlichen Siegler, Gottesvater von Heliopolis, Panehsi den Geb! |
||
(7) |
de Beiße für diesen Osiris Panehsi den Vater dessen, der ihn beißen wollte. |
||
(8) |
de Es war dieses Wesen, das diesen Osiris Panehsi beißen wollte, ohne daß dieser Osiris Panehsi es gebissen hätte/dieser Osiris Panehsi hat es nicht gebissen; es war es, das (feindlich) zu diesem Osiris Panehsi gekommen ist, ohne daß dieser Osiris Panehsi (feindlich) zu ihm gegangen wäre/dieser Osiris Panehsi ist nicht (feindlich) zu ihm gegangen - im zweiten Augenblick(?), da es diesen Osiris Panehsi sah, im zweiten Augenblick(?), da es auf diesen Osiris Panehsi blickte. |
||
(9) |
de Beißt du diesen Osiris Panehsi, den Gerechtfertigten, wird er dich allein sein lassen (?); |
||
(10) |
de siehst du ihn (nur) an, wird er deinen Zweiten geben (?). |
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "T 26: PT 230" (Text ID TTHI5FYDJFHNRFFADQLWR2GGLQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TTHI5FYDJFHNRFFADQLWR2GGLQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TTHI5FYDJFHNRFFADQLWR2GGLQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).