Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text T2QVADCEMRFCFM7GKWLJSOUL5A

  (121)

de Deine Verklärung (sind) meine Wörter für dich.

  (122)

de Du jubelst über sie.

  (123)

de GN/Isis (ist) zugehörig zu deinem Bild,

  (124)

de Der EP/'große Gott' (ist) gehörig zu deinem Leichnam, er, er behütet (ihn).

  (125)

de Dieser Gott steht still über dieser Göttin.

  (126)

de Er erteilt Weisungen im EN/'Sokarland' täglich.

  (127)

de GBez/Chepre ist es in seinem Gehäuse, der das Tau führt für das Ziehen über diese Höhle,

  (128)

de so daß er ruht (auf) den Wegen der Unterwelt.

  (129)

de Fleisch der GN/Isis befindlich auf dem Sand des EN/'Sokarlandes, Fleisch der GN/Isis befindlich auf dem Sand des EN/'Sokarlandes.

  (130)

8. Szene

8. Szene


    substantive_masc
    de Verklärung (Hornung)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Wort

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de für

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Deine Verklärung (sind) meine Wörter für dich.


    verb_3-lit
    de jubeln

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de über

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Du jubelst über sie.


    gods_name
    de GN/Isis

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de zugehörig zu

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Bild

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de GN/Isis (ist) zugehörig zu deinem Bild,


    epith_god
    de GBez/'Großer Gott'

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de gehörig zu

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Leichnam

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    Amd. 423
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Pron. abs. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    3sg.m

    verb_3-inf
    de behüten

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Der EP/'große Gott' (ist) gehörig zu deinem Leichnam, er, er behütet (ihn).


    verb_3-lit
    de still stehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

de Dieser Gott steht still über dieser Göttin.


    verb
    de Weisung erteilen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de EN/'Sokarland'

    (unspecified)
    TOPN

    adverb
    de täglich

    (unspecified)
    ADV

de Er erteilt Weisungen im EN/'Sokarland' täglich.


    particle
    de [Hervorhebungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de GBez/Chepre

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Gehäuse

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de führen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Tau

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ziehen

    (unspecified)
    N.m:sg


    Amd. 424
     
     

     
     

    preposition
    de über

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Höhle

    (unspecified)
    N:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

de GBez/Chepre ist es in seinem Gehäuse, der das Tau führt für das Ziehen über diese Höhle,


    preposition
    de so daß

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de ruhen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Weg

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

de so daß er ruht (auf) den Wegen der Unterwelt.


    epith_god
    de GBez/'Fleisch'

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    gods_name
    de GN/Isis

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich auf

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Sand

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    place_name
    de EN/'Sokarland'

    (unspecified)
    TOPN

    epith_god
    de GBez/'Fleisch'

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    gods_name
    de GN/Isis

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich auf

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Sand

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    place_name
    de EN/'Sokarland'

    (unspecified)
    TOPN

de Fleisch der GN/Isis befindlich auf dem Sand des EN/'Sokarlandes, Fleisch der GN/Isis befindlich auf dem Sand des EN/'Sokarlandes.



    8. Szene
     
     

     
     
Text path(s):

Author(s): Elke Freier; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning (Text file created: 05/22/2024, latest changes: 10/11/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Elke Freier, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Sentences of text "Amduat, 5. Stunde" (Text ID T2QVADCEMRFCFM7GKWLJSOUL5A) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/T2QVADCEMRFCFM7GKWLJSOUL5A/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)