Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text S462LNRKRZBLRBQ35MO32VQ7XY
de Er soll mich zur Barke des "Gesichterfinders" übersetzen lassen!
de Der Fährmann heißt "Ba-Sammler".
de Ihre (Fähre) Ruder heißen "Haarkämmer".
de Ihr Bugtau heißt "Erwachende"(Pl.).
de Ihre Schöpfkelle heißt "Ihr Unheil".
de Das Steuerruder heißt "richtig und akkurat".
de Das Entsprechende ist in diesem gleicher Weise (scil.: "usw."?), so daß ich übersetzen kann, wenn (die Fähre) zu Wasser gelassen wird(?) ("beim Geben/Legen in den Teich").
de Hiermit gebe ich krügeweise Milch, einen Opferkuchen, eine Abendmahlzeit, einen Krug (Bier) und ein großes Stück Fleisch im Tempel des Anubis.
de Variante: Ich will dir alles geben, was man insgesamt dem Osiris gibt.
(11) |
de Er soll mich zur Barke des "Gesichterfinders" übersetzen lassen! |
||
(12) |
de Der Fährmann heißt "Ba-Sammler". |
||
(13) |
de Ihre (Fähre) Ruder heißen "Haarkämmer". |
||
(14) |
de Ihr Bugtau heißt "Erwachende"(Pl.). |
||
(15) |
de Ihre Schöpfkelle heißt "Ihr Unheil". |
||
(16) |
de Das Steuerruder heißt "richtig und akkurat". |
||
(17) |
de Das Entsprechende ist in diesem gleicher Weise (scil.: "usw."?), so daß ich übersetzen kann, wenn (die Fähre) zu Wasser gelassen wird(?) ("beim Geben/Legen in den Teich"). |
||
(18) |
de Hiermit gebe ich krügeweise Milch, einen Opferkuchen, eine Abendmahlzeit, einen Krug (Bier) und ein großes Stück Fleisch im Tempel des Anubis. |
||
(19) |
de Variante: Ich will dir alles geben, was man insgesamt dem Osiris gibt. |
||
(20) |
de Er gehe als Falke hinein! |
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Anja Weber, Vivian Rätzke, Sentences of text "Tb 122" (Text ID S462LNRKRZBLRBQ35MO32VQ7XY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/S462LNRKRZBLRBQ35MO32VQ7XY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/S462LNRKRZBLRBQ35MO32VQ7XY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).