Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text RBT454PZCNETTCRTMG5UYFJ5KY

Spruch 11

Spruch 11 waagerechte Zeile über Kolumne 15-18 ⸮rʾ? n(.j) mꜣꜥ qs n(.j) rm

de
Spruch zum Richten (d.h. Entfernen) einer Fischgräte:
de
„Einziger: zu(?) mir, Einziger: zu(?) mir, mein Gefolgsmann(?); Einziger: zu(?) mir, Einziger: zu(?) mir!
(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)
de
Das Brot ist in der Stadt, während Portionen einer Mahlzeit im Feld sind (oder: während Nahrung im ꜥb-Zustand und Brot-Fisch-Vögel (d.h. Speise) (???) auf dem Felde sind).
de
Gräte(?), sei richtig (d.h. wo du hingehörst, also jedenfalls nicht im Hals)!“
de
Der (davon betroffene) Mann möge diesen Spruch 〈über〉 einem fqꜣ-Kuchen sprechen.
de
(Dieser Kuchen) werde von dem Mann verschluckt, in dessen Hals eine Fischgräte ist.
Spruch 11b
(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

Spruch 11b vso 17 wꜣ.t =j wꜣ.t Nd(j) {=j}

de
„Mein Weg ist der Weg des ‚Niederwerfenden‘.
(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)
de
Meine vortrefflichen Belohnungen (oder: Schwimmer) sind in der Marsch ausgebreitet.
de
Gräte(?), ziehe dich selbst heraus (o.ä.)!“
de
Der (davon betroffene) Mann möge diesen Spruch über einem fqꜣ-Kuchen sprechen.

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Kay Christine Klinger, Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentences of Text "Verso 15-18: Spruch 11 (Spruch gegen eine Fischgräte im Hals)" (Text ID RBT454PZCNETTCRTMG5UYFJ5KY) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/11/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RBT454PZCNETTCRTMG5UYFJ5KY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/11/2025)