Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text QOEJD6LRTJHS5BCJNZVAT77MWU



    2 Textkolumnen auf Säulenschaft zwischen Schrankenwänden
     
     

     
     


    Fortsetzung der Litanei des guten Jahres (D 8, 13.2-6)
     
     

     
     




    1
     
     

     
     


    D 8, 64.12

    D 8, 64.12
     
     

     
     

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Renpet

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de mächtig

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_irr
    de veranlassen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    verb_3-lit
    de mächtig sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de Dendera

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Jahr

    Noun.pl.stpr.3sgf
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de mächtig sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Jahr

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Oh mächtiges Jahr! Mögest du Hathor, die Herrin von Jwn.t, mächtig sein lassen in ihren Jahren wie Re mächtig ist in seinen Jahren.



    D 8, 64.13

    D 8, 64.13
     
     

     
     

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Renpet

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_masc
    de Nahrung

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de Nahrung

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP




    2
     
     

     
     

    gods_name
    de Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de Dendera

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de als (etwas sein); nämlich (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nahrung

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de aus

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

de Oh Jahr der Speisen! Mögest du alle Speisen der Hathor, der Herrin von Jwn.t, geben als alle Speisen, die aus dir hervorkommen.



    D 8, 64.14

    D 8, 64.14
     
     

     
     

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Renpet

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive
    de Freude

    (unspecified)
    N

    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive
    de Freude

    (unspecified)
    N

    adjective
    de alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de Dendera

    (unspecified)
    TOPN

de Oh Jahr der Freude! Mögest du alle Freude der Hathor, der Herrin von Jwn.t, geben,


    verb_3-lit
    de empfangen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.f]

    (unspecified)
    =2sg.f

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Freude

    (unspecified)
    N

de möge 〈sie〉 dich in Freude empfangen.


    verb_irr
    de veranlassen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    verb_3-lit
    de empfangen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    adjective
    de anderer

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Neuheit

    (unspecified)
    N.f:sg


    D 8, 64.15

    D 8, 64.15
     
     

     
     

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Freude

    (unspecified)
    N

de Mögest du 〈sie〉 ein anderes (Jahr) von neuem ergreifen lassen in Herzensfreude.



    Fortsetzung auf Säule 8 (D 8, 61.6-62.7)
     
     

     
     
  (1)

2 Textkolumnen auf Säulenschaft zwischen Schrankenwänden Fortsetzung der Litanei des guten Jahres (D 8, 13.2-6)

2 Textkolumnen auf Säulenschaft zwischen Schrankenwänden Fortsetzung der Litanei des guten Jahres (D 8, 13.2-6)

  (2)

de Oh mächtiges Jahr! Mögest du Hathor, die Herrin von Jwn.t, mächtig sein lassen in ihren Jahren wie Re mächtig ist in seinen Jahren.

  (3)

de Oh Jahr der Speisen! Mögest du alle Speisen der Hathor, der Herrin von Jwn.t, geben als alle Speisen, die aus dir hervorkommen.

  (4)

de Oh Jahr der Freude! Mögest du alle Freude der Hathor, der Herrin von Jwn.t, geben,

  (5)

de möge 〈sie〉 dich in Freude empfangen.

  (6)

de Mögest du 〈sie〉 ein anderes (Jahr) von neuem ergreifen lassen in Herzensfreude.

  (7)

Fortsetzung auf Säule 8 (D 8, 61.6-62.7)

Fortsetzung auf Säule 8 (D 8, 61.6-62.7)

Please cite as:

(Full citation)
Alexa Rickert, with contributions by Peter Dils, Sentences of text "Text neben Schrankenwand, Außenseite, Litanei des guten Jahres (D 8, 64)" (Text ID QOEJD6LRTJHS5BCJNZVAT77MWU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QOEJD6LRTJHS5BCJNZVAT77MWU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QOEJD6LRTJHS5BCJNZVAT77MWU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)