Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text LWGMDJUA4NHQHHMEQ6MZPQT7XQ


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN




    17
     
     

     
     

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de sagen

    Inf_Aux.wn.jn
    V\inf

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Da sagte der Ach-Geist Nut-bu-semech zu ihm:


    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.3pl_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de betreffs

    (unspecified)
    PREP

    interrogative_pronoun
    de [Fragewort]

    (unspecified)
    Q

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    verb_3-inf
    de machen

    Rel.form.prefx.plm.2sgm
    V\rel.m.pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de "Wozu sollen sie (nütze) sein, diese (Versprechungen), die du (dann) ausgeführt haben wirst?


    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de ausschlagen (Pflanzen)

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.bw
    V\tam.act

    substantive
    de Holz (allg.)

    (unspecified)
    N




    18
     
     

     
     

    adjective
    de trocken

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de Trockenes Holz schlägt (für gewöhnlich) nicht aus (?).


    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de ausschlagen (Pflanzen)

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.bw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de junger Trieb (?); junger Zweig (?)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Es treibt keine Blätter (oder: Zweige?).


    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de aufgehen (Pflanzen)

    Inf.t_Neg.nn
    V\inf

de (Es) geht nicht(s) auf (wörtl.: Nicht gibt es Aufgehen).





    19
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Stein (Material)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_4-lit
    de altern, alt werden

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

de (Der) Stein ist alt geworden.


    verb_3-lit
    de umstürzen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    4,1
     
     

     
     




    Rest des Satzes zerstört
     
     

     
     

de Er stürzte durch [---].

  (21)

de Da sagte der Ach-Geist Nut-bu-semech zu ihm:

  (22)

de "Wozu sollen sie (nütze) sein, diese (Versprechungen), die du (dann) ausgeführt haben wirst?

  (23)

de Trockenes Holz schlägt (für gewöhnlich) nicht aus (?).

  (24)

de Es treibt keine Blätter (oder: Zweige?).

  (25)

de (Es) geht nicht(s) auf (wörtl.: Nicht gibt es Aufgehen).

  (26)

de (Der) Stein ist alt geworden.

  (27)

s{n}b〈n〉 =f n 4,1 Rest des Satzes zerstört

de Er stürzte durch [---].

Text path(s):

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/14/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Sentences of text "Chonsemhab und der Geist, Kolumne 3" (Text ID LWGMDJUA4NHQHHMEQ6MZPQT7XQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LWGMDJUA4NHQHHMEQ6MZPQT7XQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LWGMDJUA4NHQHHMEQ6MZPQT7XQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)