Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text KJ4IC3BH2JBY3MYA3U34KHQQ3Q

i;col.1 m =k Lücke šꜣꜥ Lücke ii;col.1 [_]nj-nn

de
Siehe ... [_]ni-nen (Pers.name)

i;col.2 [m] =k jr dꜣj tp ⸢jr⸣ Lücke ii;col.2 Lücke jr.y m ẖdb =f

de
Siehe, wenn man die Person unterdrückt ... zugehörigen ... als seine Tötung.

kꜣ Lücke i;col.3 [tꜣ]y =j sn.t r jri̯.t ⸢nfr.yt⸣ =s Lücke

de
So ... wird meine Schwester ihr Ende erreichen (?) ...

ii;col.3 [z]⸢ꜣu̯⸣ mḥ jb =k m (j)ḫ.t nb.t Rest zerstört

de
Hüte dich davor, dein Vertrauen in jegliche Sache zu geben.



    i;col.1
     
     

     
     


    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m



    Lücke
     
     

     
     



    šꜣꜥ
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)



    Lücke
     
     

     
     



    ii;col.1
     
     

     
     


    person_name
    de
    [ein Personenname]

    (unspecified)
    PERSN
de
Siehe ... [_]ni-nen (Pers.name)



    i;col.2
     
     

     
     


    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    unterdrücken

    (unclear)
    V(unclear)


    substantive_masc
    de
    Person

    (unspecified)
    N.m:sg



    ⸢jr⸣
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)



    Lücke
     
     

     
     



    ii;col.2
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    zugehörig zu

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    töten

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Siehe, wenn man die Person unterdrückt ... zugehörigen ... als seine Tötung.


    particle_nonenclitic
    de
    dann

    (unspecified)
    PTCL



    Lücke
     
     

     
     



    i;col.3
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:f.sg=


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Schwester

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    machen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive
    de
    Ende

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f



    Lücke
     
     

     
     
de
So ... wird meine Schwester ihr Ende erreichen (?) ...



    ii;col.3
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    verhüten, dass (aux. modal)

    Imp.sg
    V\imp.sg


    verb
    de
    Vertrauen haben (zu jmdm.)

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg



    Rest zerstört
     
     

     
     
de
Hüte dich davor, dein Vertrauen in jegliche Sache zu geben.
Text path(s):

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/23/2019)

Please cite as:

(Full citation)
Ingelore Hafemann, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sentences of Text "Nebentext (Ergänzung?)" (Text ID KJ4IC3BH2JBY3MYA3U34KHQQ3Q) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KJ4IC3BH2JBY3MYA3U34KHQQ3Q/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)