Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text KBW7DEXNCFCPJDHPI57WYBO7IM





    1
     
     

     
     


    KÄT 31.2

    KÄT 31.2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Diener (Titel)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    Adj.sgm
    gen

    substantive_fem
    de die beiden Uräen

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de eintreten

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Heiligkeit

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





     
     

     
     

de (...); Diener der beiden (?) Mächtigen, initiiert in ihrer Heiligkeit;



    Z. 2-4 nicht aufgenommen
     
     

     
     




    5
     
     

     
     


    KÄT 34.2

    KÄT 34.2
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Gleicher

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    6
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schreiber

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





     
     

     
     

de - es gibt nicht Seinesgleichen, der unter allen Schreiber〈n〉 existiert hat;



    1 Satz nicht aufgenommen
     
     

     
     


    KÄT 35.1

    KÄT 35.1
     
     

     
     

    adjective
    de beliebt

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb
    de ruhig sein; zufrieden sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg




    7
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de wünschen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sichtweise

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive
    de Volk, Menge

    (unspecified)
    N

de liebenswert, geduldig und [erwünscht (?) nach Sichtweise (wörtl.: im Gesicht) des Volkes];



    KÄT 35.2

    KÄT 35.2
     
     

     
     

    title
    de Schreiber

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zahl

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    Ende des Ostrakons oder Lücke am Anfang der hypothetischen letzten Zeile

    Ende des Ostrakons oder Lücke am Anfang der hypothetischen letzten Zeile
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de nicht wissen

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de [Schreiber von] allem Möglichen (wörtl.: in jeder Zahl); 〈es gibt nichts, was er nicht kennt〉;

  (1)

1 KÄT 31.2 ḥm n Wsr.tj bsi̯ ḥr ḏsr =st

de (...); Diener der beiden (?) Mächtigen, initiiert in ihrer Heiligkeit;

  (2)

Z. 2-4 nicht aufgenommen

Z. 2-4 nicht aufgenommen

  (3)

5 KÄT 34.2 nn mj.tṱ =f 6 wn m zẖꜣ.w ⸢nb⸣

de - es gibt nicht Seinesgleichen, der unter allen Schreiber〈n〉 existiert hat;

  (4)

1 Satz nicht aufgenommen

1 Satz nicht aufgenommen

  (5)

de liebenswert, geduldig und [erwünscht (?) nach Sichtweise (wörtl.: im Gesicht) des Volkes];

  (6)

KÄT 35.2 Ende des Ostrakons oder Lücke am Anfang der hypothetischen letzten Zeile

KÄT 35.2 [zẖꜣ.w] [m] ⸢tn⸣w nb Ende des Ostrakons oder Lücke am Anfang der hypothetischen letzten Zeile 〈nn〉 〈ḫm.n〉 〈=f〉

de [Schreiber von] allem Möglichen (wörtl.: in jeder Zahl); 〈es gibt nichts, was er nicht kennt〉;

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentences of text "Satirischer Brief pAnastasi I, 2.1-2.5" (Text ID KBW7DEXNCFCPJDHPI57WYBO7IM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KBW7DEXNCFCPJDHPI57WYBO7IM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KBW7DEXNCFCPJDHPI57WYBO7IM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)