Sentence ID ICMClpeWq0HKWEGQg1eN9p2toqU
KÄT 35.1
KÄT 35.1
adjective
beliebt
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb
ruhig sein; zufrieden sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Herz
(unspecified)
N.m:sg
7
verb_3-inf
wünschen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Sichtweise
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive
Volk, Menge
(unspecified)
N:sg
liebenswert, geduldig und [erwünscht (?) nach Sichtweise (wörtl.: im Gesicht) des Volkes];
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 10/23/2023,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- ꜣb.wt: Nur in oDeM 1602 erhalten. Fischer-Elfert, 27-28, Anm. zu (2,5:T35) fragt sich, ob ꜣb.wt eine phonetische Graphie von jb ist und man dementsprechend hrw jb lesen soll. Vielleicht ist es eine Ableitung von ꜣbi̯: "wünschen, begehren, verlangen" (pass. Part.; vgl. in der Var. dwꜣ: "gepriesen"). Mit dem Substantiv ꜣbw.t: "(wünschenswerte) Gestalt, äußere Form" läßt sich hrw (jb) schwer verbinden und es würde die Versstruktur sprengen.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICMClpeWq0HKWEGQg1eN9p2toqU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMClpeWq0HKWEGQg1eN9p2toqU
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Sentence ID ICMClpeWq0HKWEGQg1eN9p2toqU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMClpeWq0HKWEGQg1eN9p2toqU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMClpeWq0HKWEGQg1eN9p2toqU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.