Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text JSR4W3V5TZA6HDWZOV2Z3W64FA



    2201a

    2201a
     
     

     
     




    P/F/Se 45
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

de Worte sprechen:


    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de O du ⸢Pepi⸣!


    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zu (jmd.) gehörig (poss.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Du [hast deinen Ba] bei dir.



    2201b

    2201b
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de ba-mächtig sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de mächtig sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

de Du wirst ba-mächtig sein als Gott, [du] wirst mächtig sein [als Osiris].



    2201c

    2201c
     
     

     
     

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ




    P/F/Se 46
     
     

     
     

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de [O] du Pepi!


    verb_3-lit
    de leben

    Imp.sg
    V\imp.sg

de Lebe!



    zerstört
     
     

     
     

de [...]



    2202a
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

de [...]



    2202b

    2202b
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de entfernen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Widersacher(?)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    2202c

    2202c
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_4-inf
    de fassen; packen

    SC.w.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    gods_name
    de Aker (Erdgott)

    Noun.pl.stabs
    N:pl

de [Horus hat] deinen Widersacher(?)/deine Hinderung(?) [beseitigt] und [die Erdgötter] werden dich nicht packen.



    2203a
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

de [...]

  (1)

2201a

2201a P/F/Se 45 ⸢ḏ(d)-mdw⸣

de Worte sprechen:

  (2)

de O du ⸢Pepi⸣!

  (3)

de Du [hast deinen Ba] bei dir.

  (4)

de Du wirst ba-mächtig sein als Gott, [du] wirst mächtig sein [als Osiris].

  (5)

2201c

2201c [hꜣ] P/F/Se 46 Ppy pw

de [O] du Pepi!

  (6)

de Lebe!

  (7)

zerstört

de [...]

  (8)

2202a

2202a zerstört

de [...]

  (9)

de [Horus hat] deinen Widersacher(?)/deine Hinderung(?) [beseitigt] und [die Erdgötter] werden dich nicht packen.

  (10)

2203a

2203a zerstört

de [...]

Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/12/2021)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentences of text "PT 703" (Text ID JSR4W3V5TZA6HDWZOV2Z3W64FA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JSR4W3V5TZA6HDWZOV2Z3W64FA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JSR4W3V5TZA6HDWZOV2Z3W64FA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)