Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Sentences of Text JBQNWIMPZNGMXF5XT2WHX6LQCI
|
der Text bA beginnt auf der rechten Seitenwand, umrahmt dann den Körper der Himmelsgöttin Nut und endet auf der linken Seitenwand
|
der Text bA beginnt auf der rechten Seitenwand, umrahmt dann den Körper der Himmelsgöttin Nut und endet auf der linken Seitenwand |
|
|
|
TextbA;K8 (Fortsetzung) ḏ(d)-mdw jn Wsjr (j)r(.j)-pꜥ(.t) ḥꜣ(.tj)-ꜥ jm.j-rʾ-pr-wr-ḥʾm.t-nṯr Jbꜣ mꜣꜥ-ḫrw |
de
Worte sprechen seitens des Osiris Iri-pat, Hati-a, Obergutsverwalter der Gottesgemahlin Ibi, des Gerechtfertigten:
|
||
|
de
Meine Höhle sei geöffnet - zweimal.
|
|||
|
de
Sonnenglanz falle in die Finsternis!
|
|||
|
de
Das Horusauge berge mich, Upuaut nähre mich!
|
|||
|
de
Ich will mich unter euch verbergen, Zirkumpolarsterne!
|
|||
|
de
Mein Hals/Nacken ist (wie) der des Re.
|
|||
|
de
Mein Gesicht ist geöffnet.
|
|||
|
de
Mein Herz ist an seinem Platz.
|
|||
|
de
Mein Spruch (ist) einer, den ich kenne. / Meinen Spruch, ich kenne 〈ihn〉.
|
der Text bA beginnt auf der rechten Seitenwand, umrahmt dann den Körper der Himmelsgöttin Nut und endet auf der linken Seitenwand
TextbA;K8 (Fortsetzung)
verb
de
Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
seitens
(unspecified)
PREP
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
title
de
Iri-pat (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
de
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
de
Obergutsverwalter der Gottesgemahlin
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter
(unspecified)
N.m:sg
de
Worte sprechen seitens des Osiris Iri-pat, Hati-a, Obergutsverwalter der Gottesgemahlin Ibi, des Gerechtfertigten:
de
Meine Höhle sei geöffnet - zweimal.
de
Sonnenglanz falle in die Finsternis!
verb_3-lit
de
freimachen/sein, trennen; absondern
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
mich [Enkl. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
=1sg
substantive_fem
de
Horusauge
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-gem
de
(ein Kind) warten; aufziehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
mich [Enkl. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
=1sg
gods_name
de
Wepwaut ("Wegeöffner")
(unspecified)
DIVN
de
Das Horusauge berge mich, Upuaut nähre mich!
verb_3-lit
de
verbergen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
de
mich [Enkl. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
=1sg
preposition
de
unter
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
artifact_name
de
Nicht-Untergehender (Zirkumpolarstern)
Noun.pl.stabs
N:pl
de
Ich will mich unter euch verbergen, Zirkumpolarsterne!
de
Mein Hals/Nacken ist (wie) der des Re.
de
Mein Gesicht ist geöffnet.
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.