Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text I46CKLET6ZCABKYVTJS4WCNJOA

  (1)

01 Über Djed-Hor dwꜣ nṯr m jr.w =f

de Anbetung des Gottes gemäß seiner Pflicht.

  (2)

de Der erste Priester des Amun, Djed-Hor, Sohn des Wa-jb-Ra.

  (3)

04 Vor Djed-Hor jwi̯ =j ḫr =k jnk Ḏḥw.tj

de Ich komme zu dir, (denn) ich bin Thot.

  (4)

de Worte zu sprechen von Amun-Re, dem Herren der Throne der beiden Länder.

  (5)

de Ich gebe dir süße Atemluft an deine Nase und den Nordwind für das Atmen deiner Kehle.





    01
     
     

     
     


    Über Djed-Hor

    Über Djed-Hor
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de anbeten

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in der Eigenschaft als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Pflicht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Anbetung des Gottes gemäß seiner Pflicht.





    02
     
     

     
     

    title
    de Priester

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Erster des Amun

    (unspecified)
    TITL




    03
     
     

     
     

    person_name
    de Djed-Hor

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    person_name
    de Wah-ib-Re

    (unspecified)
    PERSN

de Der erste Priester des Amun, Djed-Hor, Sohn des Wa-jb-Ra.





    04
     
     

     
     


    Vor Djed-Hor

    Vor Djed-Hor
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zu (jmdm.) (Richtung)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN

de Ich komme zu dir, (denn) ich bin Thot.





    05
     
     

     
     


    Über Amun

    Über Amun
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de seitens

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN




    06
     
     

     
     

    epith_god
    de Herr der Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN

de Worte zu sprechen von Amun-Re, dem Herren der Throne der beiden Länder.





    07
     
     

     
     


    Vor Amun

    Vor Amun
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Atem

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de süß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nase

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Nordwind

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [mit Infinitiv, im Adverbialsatz]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de atmen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Kehle

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Ich gebe dir süße Atemluft an deine Nase und den Nordwind für das Atmen deiner Kehle.

Text path(s):

Author(s): Jakob Schneider; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Text file created: 07/30/2019, latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Jakob Schneider, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentences of text "Beischrift zur Darreichungsszene" (Text ID I46CKLET6ZCABKYVTJS4WCNJOA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/I46CKLET6ZCABKYVTJS4WCNJOA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)