Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text GCM5SJZBKBB7DOKMXH5VSA2FMA



    Eb 56

    Eb 56
     
     

     
     




    17,14
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Ein anderes (Heilmittel):





    17,15
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Zweige, Stängel

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de [eine Wasserpflanze (ein Laichkraut)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    numeral
    de 1/64 [Oipe]

    (unspecified)
    NUM




    17,16
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [e. Pflanze]

    (unspecified)
    N.m:sg

    numeral
    de 1/64 [Oipe]

    (unspecified)
    NUM




    17,17
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de süß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    numeral
    de 1/16 [Oipe]

    (unspecified)
    NUM

de Zweige/Stängel der nšꜣ-Wasserpflanze: 1/64 (Oipe = 1 Dja), Wermutkraut (?): 1/64 (Oipe = 1 Dja), süßes Bier: 1/16 (Oipe = 4 Dja).





    17,18
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de zerreiben; mahlen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

de Werde zermahlen;


    verb_4-lit
    de durchseihen; filtern

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass

de werde gefiltert.


    verb_3-lit
    de trinken

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

de Werde getrunken.



    Eb 57

    Eb 57
     
     

     
     




    17,19
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Ein anderes (Heilmittel):





    17,20
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [offizinell verwendeter Teil von Bäumen]

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de [ein Baum]

    (unspecified)
    N.f:sg

de ẖr/ẖt-Teil (?) der Schirmakazie: ∅.


    verb_irr
    de veranlassen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    verb_3-inf
    de (e. Zeitspanne) verbringen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    17,21
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [Flüssigkeit]

    (unspecified)
    N.m:sg

de Werde veranlasst, dass er 4 Tage in einem „Dritten (Abguss)“ (?) verbringt;





    17,22
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de liegen, über Nacht stehen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tau

    (unspecified)
    N.f:sg

de werde nachts dem Tau ausgesetzt;


    verb_4-lit
    de durchseihen; filtern

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de in; zu; an; aus; [lokal]

    (unspecified)
    PREP




    18,1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Schale; Napf

    (unspecified)
    N.f:sg

    ordinal
    de [Ordinalzahl in Ziffernschreibung mit Bildungselement -nw]

    Ord.m
    NUM.ord:sg.m

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

de werde in einer Schale gefiltert am 5. Tag;

  (231)

Eb 56

Eb 56 17,14 k.t

de Ein anderes (Heilmittel):

  (232)

de Zweige/Stängel der nšꜣ-Wasserpflanze: 1/64 (Oipe = 1 Dja), Wermutkraut (?): 1/64 (Oipe = 1 Dja), süßes Bier: 1/16 (Oipe = 4 Dja).

  (233)

17,18 nḏ

de Werde zermahlen;

  (234)

de werde gefiltert.

  (235)

zwr

de Werde getrunken.

  (236)

Eb 57

Eb 57 17,19 k.t

de Ein anderes (Heilmittel):

  (237)

17,20 ẖ⸮r? n ksb.t

de ẖr/ẖt-Teil (?) der Schirmakazie: ∅.

  (238)

de Werde veranlasst, dass er 4 Tage in einem „Dritten (Abguss)“ (?) verbringt;

  (239)

17,22 sḏr n jꜣd.t

de werde nachts dem Tau ausgesetzt;

  (240)

de werde in einer Schale gefiltert am 5. Tag;

Text path(s):

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/24/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Sentences of text "2,7-25,11 = Eb 4-103: Sammelhandschrift für Bauchbeschwerden" (Text ID GCM5SJZBKBB7DOKMXH5VSA2FMA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GCM5SJZBKBB7DOKMXH5VSA2FMA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GCM5SJZBKBB7DOKMXH5VSA2FMA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)