Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text EA72KWZJJJGI5J6JNZAXGHS7PQ



    x+1
     
     

     
     


    KÄT 123.5
     
     

     
     


    unsichere Spur
     
     

     
     


    x+2
     
     

     
     


    KÄT 123.6
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de erklären

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Wesen

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Elitesoldat

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de tun

    (unspecified)
    V

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



     
     

     
     

de [Ich will dir das Wesen des Maher-Elitesoldaten erklären/aufschlüsseln und] das, was es für ihn zu tun gibt (oder: das, was er geschafft hat).



    KÄT 123.7
     
     

     
     

    verb_irr
    de veranlassen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de erfahren

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de tun

    (unspecified)
    V

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Ich will dir bewußt werden lassen, was er [hinbekommen hat] (oder: was es für ihn zu tun gibt).



    x+3
     
     

     
     


    KÄT 124.1
     
     

     
     

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de gehen

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.bw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de Land Chatti

    (unspecified)
    TOPN



     
     

     
     

de [Du hast dich nicht in das Land] Chatti [begeben.]


    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de sehen

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.bw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    [Jw~pꜣ]
     
     

    (unspecified)

de Du hast das Land [von Upe] nicht gesehen.



    x+4
     
     

     
     


    KÄT 124.2
     
     

     
     


    [Ḫꜣ~dw~mꜥ]
     
     

    (unspecified)


    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de kennen

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.bw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Wesen

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    __~dj~dj
     
     

    (unspecified)


    adverb
    de ebenso

    (unspecified)
    ADV


    〈•〉
     
     

     
     

de [(Den Ort) Chadum, du kennst sein Aussehen nicht,] ebenso wenig wie (das vom Ort) [Jaga]didi.



    KÄT 124.3
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m


    {•}
     
     

     
     

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    interrogative_pronoun
    de [Fragewort]

    (unspecified)
    Q


    Lücke
     
     

     
     

de Wie sieht es aus, [das Simyra von (Pharaoh) (Sesi) LHG]?



    x+5
     
     

     
     


    KÄT 124.4
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Stadt

    (unspecified)
    N.m:sg


    [Ḫj~rʾ]~bꜣ
     
     

    (unspecified)


    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:f.sg=

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    interrogative_pronoun
    de welcher?

    (unspecified)
    Q

    substantive
    de Seite (allg)

    (unspecified)
    N


    Ende der Papyrusseite
     
     

     
     

de Auf [welcher Seite] von ihm [liegt die Stadt Alep]po/Chalab?

  (1)

KÄT 123.5

x+1 KÄT 123.5 unsichere Spur

  (2)

de [Ich will dir das Wesen des Maher-Elitesoldaten erklären/aufschlüsseln und] das, was es für ihn zu tun gibt (oder: das, was er geschafft hat).

  (3)

de Ich will dir bewußt werden lassen, was er [hinbekommen hat] (oder: was es für ihn zu tun gibt).

  (4)

KÄT 124.1

x+3 KÄT 124.1 [bw] [šmi̯] =[k] [r] [tꜣ] [n] Ḫtꜣ

de [Du hast dich nicht in das Land] Chatti [begeben.]

  (5)

bw ptrj =k ⸢tꜣ⸣ [n] [Jw~pꜣ]

de Du hast das Land [von Upe] nicht gesehen.

  (6)

KÄT 124.2

x+4 KÄT 124.2 [Ḫꜣ~dw~mꜥ] [bw] [rḫ] =[k] [q]ꜣ[j] =[f] __~dj~dj (m)-mj.tt 〈•〉

de [(Den Ort) Chadum, du kennst sein Aussehen nicht,] ebenso wenig wie (das vom Ort) [Jaga]didi.

  (7)

KÄT 124.3

KÄT 124.3 sw {•} mj [jḫ] Lücke

de Wie sieht es aus, [das Simyra von (Pharaoh) (Sesi) LHG]?

  (8)

KÄT 124.4

x+5 KÄT 124.4 [pꜣ] [dmj] [Ḫj~rʾ]~bꜣ ḥr tꜣy =f [jw~ṯꜣ] [rw~jꜣ] Ende der Papyrusseite

de Auf [welcher Seite] von ihm [liegt die Stadt Alep]po/Chalab?

Text path(s):

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentences of text "Verso: Satirische Streitschrift pAnastasi I, 18.6-8" (Text ID EA72KWZJJJGI5J6JNZAXGHS7PQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/EA72KWZJJJGI5J6JNZAXGHS7PQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/EA72KWZJJJGI5J6JNZAXGHS7PQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)