Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text E2BOSPOZGJAHHKBHOKXHNJ6KAU


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.3sgf_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Rote Krone (von U.Äg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_irr
    de geben

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Erscheinen (der Götter)

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





     
     

     
     

    verb_3-lit
    de empfangen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant




    B2, 8
     
     

     
     




    ca. 3cm
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Spiraldrat der roten Krone (?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de Pe (Buto)

    (unspecified)
    TOPN





     
     

     
     

    substantive_masc
    de Spiraldrat der roten Krone (?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de Dep (später Buto)

    (unspecified)
    TOPN





     
     

     
     

de Er (der Schaft) ist wie die Rote Krone (oder: wie Neith?), nachdem ihr (d.h. der Krone) Erscheinen veranlaßt wurde, als [deine Majestät L.H.G. o.ä.] den Spiraldraht, welcher in Pe (Buto) ist, und den Spiraldraht, welcher in Dep (Buto) ist, empfangen hat;


    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Hinterkopf

    (unspecified)
    N.m:sg




    ((ḥꜣ.DU))
     
    de Gehörn (?)

    (unspecified)


    substantive
    de Holz (allg.); Baum; Stock

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_god
    de der von Koptos (Min u. andere Götter)

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

de (der Schaft ist) wie das Gehörn (?) des Pfahles des koptitischen Gottes;


    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP




    B2, 9
     
     

     
     




    ca. 4cm
     
     

     
     




    [__]p
     
     

    (unspecified)


    substantive_fem
    de Brustbehang ("was zur Brust gehört", Schmuck)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

de (der Schaft ist) wie [... ...] sein(es) Pektoral(s);


    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de der Horizontbewohner

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de sich zeigen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de sich

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de der Morgen

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de vergehen

    (unspecified)
    V




    B2, 10
     
     

     
     




    ca. 6cm
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de hell sein; klar sein; wohlbehalten sein (lassen)

    (unspecified)
    V




    1cm
     
     

     
     




    [•]
     
     

     
     

de (der Schaft ist) wie der horizontische Gott, wenn er sich am Morgen zeigt, (indem) nicht vergeht [... ... ...] die klar/hell ist [...


    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP




    6cm
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de erscheinen

    (unspecified)
    V




    1Q
     
     

     
     




    B2, 11
     
     

     
     




    eine oder zwei Zeilen zerstört
     
     

     
     

de (der Schaft ist) wie [... ...] erscheinen [... ... ...





    B2, 12
     
     

     
     




    ca. 12cm
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    org_name
    de Per-nezer (u.äg. Reichsheiligtum)

    (unspecified)
    PROPN

    substantive_masc
    de Tag

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    [___].t
     
     

    (unspecified)

de (der Schaft ist) wie ...] im Per-neser (Haus der Flammen in Buto), an den Tagen [der ...-Zeit]





    B2, 13
     
     

     
     




    ca. 11cm
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de umhergehen

    (unspecified)
    V





     
     

     
     

    substantive_masc
    de Königskinder (hohe Beamte, kgl. Escorte?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg




    B2, 14
     
     

     
     




    ca. 8cm
     
     

     
     

de ...] herumgehen (?), die Kinder des Königs am Tag [...





    [jw]
     
     

    (unspecified)





    =[s]
     
     

    (unspecified)





    [mj]
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de [Halbedelstein (verschiedener Färbung)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Karneol

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc




    ḫnt.t-[___]
     
     

    (unspecified)





    1 oder 2Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Finger

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl




    B2, 15
     
     

     
     




    ca. 8cm
     
     

     
     

de Er (d.h. der Schaft) ist wie (??)] mnw-Gestein (Quartz?) und Karneol von Chent[..., ...] Finger von (?; oder: 30.000 von) [...


    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tierfell

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Haus der Pat-Leute

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    verb_3-lit
    de (sich) vereinigen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de göttliche Macht

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc




    B3, 1
     
     

     
     

    epith_god
    de GBez (vermutlich des Anubis)

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

de (der Schaft ist) wie das Tierfell im Haus-der-pꜥ.t-Leute, wenn das Machtwesen dessen, der auf dem Hügel ist (d.h. des Gottes Anubis), (sich) mit ihm (dem Tierfell?) vereint;


    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [offizinell verwendete Pflanze oder Frucht]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    ca. 5,5cm
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Klage

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

    verb_3-lit
    de lachen

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    B3, 2
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Matte

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

de (der Schaft ist) wie šps-Früchte in [...; seine ...] ist seine Klage (und) seine Heiterkeit ist seine Matte (oder: ...] in seiner Klage, indem er lacht auf seiner Matte);

  (41)
(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

jw =s mj N.t ḏi̯.w ḫꜥ.w =s šzp.n B2, 8 ca. 3cm [ḫ]ꜣs jm.j P ḫꜣs jm.j Dpw

de Er (der Schaft) ist wie die Rote Krone (oder: wie Neith?), nachdem ihr (d.h. der Krone) Erscheinen veranlaßt wurde, als [deine Majestät L.H.G. o.ä.] den Spiraldraht, welcher in Pe (Buto) ist, und den Spiraldraht, welcher in Dep (Buto) ist, empfangen hat;

  (42)

mj {{ḥꜣ}} ((ḥꜣ.DU)) ḫt n Gbt.y

de (der Schaft ist) wie das Gehörn (?) des Pfahles des koptitischen Gottes;

  (43)

mj B2, 9 ca. 4cm [__]p jr.(j)t-šnb.t =f

de (der Schaft ist) wie [... ...] sein(es) Pektoral(s);

  (44)

mj ꜣḫ.tj ḏi̯ =f sw m dwꜣ.yt n ḥtm B2, 10 ca. 6cm bꜣq.t 1cm [•]

de (der Schaft ist) wie der horizontische Gott, wenn er sich am Morgen zeigt, (indem) nicht vergeht [... ... ...] die klar/hell ist [...

  (45)

⸢mj⸣ 6cm ḫꜥi̯ 1Q B2, 11 eine oder zwei Zeilen zerstört

de (der Schaft ist) wie [... ...] erscheinen [... ... ...

  (46)

B2, 12 ca. 12cm ⸮m? ⸢pr⸣-nzr hrw.PL [___].t

de (der Schaft ist) wie ...] im Per-neser (Haus der Flammen in Buto), an den Tagen [der ...-Zeit]

  (47)

B2, 13 ca. 11cm [pẖ]r ms.w.PL-nsw hrw B2, 14 ca. 8cm

de ...] herumgehen (?), die Kinder des Königs am Tag [...

  (48)
(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

[jw] =[s] [mj] mnw m ḥrs.t ḫnt.t-[___] 1 oder 2Q ⸮ḏbꜥ.PL? n.w B2, 15 ca. 8cm

de Er (d.h. der Schaft) ist wie (??)] mnw-Gestein (Quartz?) und Karneol von Chent[..., ...] Finger von (?; oder: 30.000 von) [...

  (49)

de (der Schaft ist) wie das Tierfell im Haus-der-pꜥ.t-Leute, wenn das Machtwesen dessen, der auf dem Hügel ist (d.h. des Gottes Anubis), (sich) mit ihm (dem Tierfell?) vereint;

  (50)

mj šps m ca. 5,5cm m jmw =f sbt =f B3, 2 m tmꜣm.t =f

de (der Schaft ist) wie šps-Früchte in [...; seine ...] ist seine Klage (und) seine Heiterkeit ist seine Matte (oder: ...] in seiner Klage, indem er lacht auf seiner Matte);

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Lutz Popko, Sätze von Text "The Sporting King" (Text-ID E2BOSPOZGJAHHKBHOKXHNJ6KAU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/E2BOSPOZGJAHHKBHOKXHNJ6KAU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/E2BOSPOZGJAHHKBHOKXHNJ6KAU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)