Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text DS7KRGNOBZGHLGNZZIBQTIQVMU





    vs. 18,19
     
     

     
     


    Ende von Spruch 3

    Ende von Spruch 3
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    (unspecified)
    ADJ

de Ein anderer (Spruch/Schutz):


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    verb_3-lit
    de unversehrt sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Weg

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Vorübergehender (Dämon)

    (unspecified)
    DIVN

de Ich bin unversehrt auf dem Weg des (dämonischen) Herumstreuners!


    verb_3-inf
    de schlagen

    SC.tw.pass.ngem.1sg
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de unversehrt sein

    PsP.1sg
    V\res-1sg

de Soll ich etwa geschlagen werden, obwohl ich unversehrt bin?





    vs. 19,1
     
     

     
     

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de sehen; erblicken

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Wüten

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de Ich habe das große Wüten gesehen.


    substantive_fem
    de Feuer

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    verb
    de nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-inf
    de legen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz




    vs. 19,2
     
     

     
     

    preposition
    de in

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de O jene Fieber(?)flamme, befalle mich nicht!


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Wüten

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de (sich) fernhalten

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de (fern) von

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    Spruch 5 schließt unmittelbar an

    Spruch 5 schließt unmittelbar an
     
     

     
     

de Ich bin einer, der dem Wüten entkommen ist! Bleibt mir fern!

  (1)

Ende von Spruch 3

vs. 18,19 Ende von Spruch 3 ky

de Ein anderer (Spruch/Schutz):

  (2)

de Ich bin unversehrt auf dem Weg des (dämonischen) Herumstreuners!

  (3)

de Soll ich etwa geschlagen werden, obwohl ich unversehrt bin?

  (4)

vs. 19,1 jw mꜣ.n =j nšn.w ꜥꜣ

de Ich habe das große Wüten gesehen.

  (5)

nsr.t twy m wdi̯ vs. 19,2 jm =j

de O jene Fieber(?)flamme, befalle mich nicht!

  (6)

Spruch 5 schließt unmittelbar an

jnk pri̯ m nšn.w ḥri̯.tj r =j Spruch 5 schließt unmittelbar an

de Ich bin einer, der dem Wüten entkommen ist! Bleibt mir fern!

Text path(s):

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2022)

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Sentences of text "vs. 18.19-19.2, Spruch 4 gegen die Jahresseuche" (Text ID DS7KRGNOBZGHLGNZZIBQTIQVMU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DS7KRGNOBZGHLGNZZIBQTIQVMU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DS7KRGNOBZGHLGNZZIBQTIQVMU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)