Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text D5276GHMJNHZXCUMEBF6QS5H4A

  (1)

1568a

1568a M/V/N 1 = 787 ḏ(d)-mdw

  (2)

de Re, wende dich um, sieh [diesen] Nemti-em-za-ef Merenre!

  (3)

1568b

1568b zerstört

de [...]

  (4)

1568c

1568c zerstört

de [...]

  (5)

1569a

1569a M/V/N 2 = 788 ṯwt šwi̯ šwi̯.y{j}t

de Du bist einer, der sich wirklich emporhebt. (?)

  (6)

1569b

1569b zerstört

de [...]

  (7)

1569c

1569c zerstört

de [...]

  (8)

1570a

1570a zerstört

de [...]

  (9)

1570b 1571a

1570b zerstört 1571a zerstört

de [...]

  (10)

M/V/N 3 = 789 nṯr.DU ꜥꜣ.DU 1571b jri̯ =snj s.t =k j[m.t] zerstört

de Die beiden großen Götter bereiten deinen Platz, der in [...] ist.



    1568a
     
     

     
     


    M/V/N 1 = 787
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de umwenden

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    verb_2-gem
    de sehen

    Imp.gem.sg
    V\imp.sg

    kings_name
    de Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Merenre

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de Re, wende dich um, sieh [diesen] Nemti-em-za-ef Merenre!



    1568b
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

de [...]



    1568c
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

de [...]



    1569a
     
     

     
     


    M/V/N 2 = 788
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de du, [Selbst. Pron. sg.2.m./c.]

    (unspecified)
    2sg.m

    verb_3-inf
    de (sich) erheben; hochheben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-inf
    de (sich) erheben; hochheben

    Compl.inf.jt/yt
    V\adv.inf.f

de Du bist einer, der sich wirklich emporhebt. (?)



    1569b
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

de [...]



    1569c
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

de [...]



    1570a
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

de [...]



    1570b
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    1571a
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

de [...]



    M/V/N 3 = 789
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    verb_3-inf
    de groß sein

    Partcp.act.ngem.dum
    V\ptcp.act.m.du


    1571b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. dual.3.c.]

    (unspecified)
    -3du

    substantive_fem
    de Platz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    zerstört
     
     

     
     

de Die beiden großen Götter bereiten deinen Platz, der in [...] ist.

Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "PT 583" (Text ID D5276GHMJNHZXCUMEBF6QS5H4A) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/D5276GHMJNHZXCUMEBF6QS5H4A/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)