Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text BUZ5SUGBTNHB5MH6WJKYEMOYQM
de Es geschah, daß der Pharao nichts tat, ohne sich mit Harsiesis, Sohn des Ramose, dem Oberarzt, zu beraten.
de Einige Zeit später (wörtl. "nach diesem geschah eine Zeit") war Anchscheschonki, Sohn des Thanuphis, in seinen Gemächern sehr betrübt.
de Er überlegte bei sich (wörtl. er dachte zusammen mit seinem Herzen):
de folgendermaßen: "Was meinem Herzen gefallen würde, wäre, nach Mem[phis] zu gehen und mit Harsiesis, Sohn des Ramose, zusammenzutreffen."
de "Man hat mir gesagt: 'Man hat ihn (den Harsiesis) zum Oberarzt gemacht.'"
de " '[Man hat ihm alles gegeben,] was zum Oberarzt gehört.' "
de " 'Man hat seine Brüder zu Priestern ohne Abgabe (Telestikon) gemacht.' "
de "Vielleicht, daß Gott es [in sein Herz] gibt, mir zu tun, was zufriedenstellend ist."
de Er kam aus Heliopolis heraus, ohne irgendjemanden von seinen Unternehmu[ngen] in Kenntnis gesetzt zu haben.
de Er fand ein Schiff, das segelte [...]
(31) |
de Es geschah, daß der Pharao nichts tat, ohne sich mit Harsiesis, Sohn des Ramose, dem Oberarzt, zu beraten. |
||
(32) |
de Einige Zeit später (wörtl. "nach diesem geschah eine Zeit") war Anchscheschonki, Sohn des Thanuphis, in seinen Gemächern sehr betrübt. |
||
(33) |
de Er überlegte bei sich (wörtl. er dachte zusammen mit seinem Herzen): |
||
(34) |
de folgendermaßen: "Was meinem Herzen gefallen würde, wäre, nach Mem[phis] zu gehen und mit Harsiesis, Sohn des Ramose, zusammenzutreffen." |
||
(35) |
de "Man hat mir gesagt: 'Man hat ihn (den Harsiesis) zum Oberarzt gemacht.'" |
||
(36) |
de " '[Man hat ihm alles gegeben,] was zum Oberarzt gehört.' " |
||
(37) |
de " 'Man hat seine Brüder zu Priestern ohne Abgabe (Telestikon) gemacht.' " |
||
(38) |
de "Vielleicht, daß Gott es [in sein Herz] gibt, mir zu tun, was zufriedenstellend ist." |
||
(39) |
de Er kam aus Heliopolis heraus, ohne irgendjemanden von seinen Unternehmu[ngen] in Kenntnis gesetzt zu haben. |
||
(40) |
de Er fand ein Schiff, das segelte [...] |
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "BM 10508 " (Text ID BUZ5SUGBTNHB5MH6WJKYEMOYQM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BUZ5SUGBTNHB5MH6WJKYEMOYQM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BUZ5SUGBTNHB5MH6WJKYEMOYQM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).