Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text AT3SZYO7KFEWDHYH2QU4WUT7TA

zwei Schriftzeilen über der Tür, beide symmetrisch angeordnet ab einem Lebenszeichen in der Mitte

zwei Schriftzeilen über der Tür, beide symmetrisch angeordnet ab einem Lebenszeichen in der Mitte

östliche (rechte) Hälfte, oben
(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

östliche (rechte) Hälfte, oben Opet 61 ꜥnḫ nṯr-nfr ḥqꜣ zꜣ ḥqꜣ jtj msi̯.n Ḥqꜣ.t

fr
Que vive le dieu parfait, le souverain, fils de souverain, le monarque que Heqat a mis au monde.
westliche (linke) Hälfte, oben

westliche (linke) Hälfte, oben Opet 61 ꜥnḫ nṯr-nfr ḥꜥpj n Km.t Rnn.t m tꜣ.DU nb

fr
Que vive le dieu parfait, l'inondation de l'Egypte, Renenet dans les deux terres entières.
östliche (rechte) Hälfte, unten
fr
Que vive le roi de Haute et de Basse Egypte, Héritier-des-dieux-Epiphanes-que-Ptah-a-choisi-qui-fait-la-Maât-de-Rê-image-vivante-d'-Amon, le dieu Evergète, aimé d'Opet la grande.
westliche (linke) Hälfte, unten
fr
Que vive le fils de Rê, Ptolémée-puisse-t-il-vivre-à-jamais-aimé-de-Ptah, le dieu Evergète, aimé d'Osiris.


    zwei Schriftzeilen über der Tür, beide symmetrisch angeordnet ab einem Lebenszeichen in der Mitte
     
     

     
     


    östliche (rechte) Hälfte, oben
     
     

     
     


    Opet 61
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    leben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    epith_king
    de
    der vollkommene Gott (König)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Herrscher

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Herrscher

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Herrscher

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    gebären

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Hekat (Froschgöttin)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
fr
Que vive le dieu parfait, le souverain, fils de souverain, le monarque que Heqat a mis au monde.


    westliche (linke) Hälfte, oben
     
     

     
     


    Opet 61
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    leben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    epith_king
    de
    der vollkommene Gott (König)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Überschwemmung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    place_name
    de
    Das Schwarze Land (Ägypten)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    gods_name
    de
    [Göttin der Ernte]

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    adjective
    de
    alle

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)
fr
Que vive le dieu parfait, l'inondation de l'Egypte, Renenet dans les deux terres entières.


    östliche (rechte) Hälfte, unten
     
     

     
     


    Opet 61
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    leben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    epith_king
    de
    Theos-Euergetes

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    lieben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Ipet, die Große

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
fr
Que vive le roi de Haute et de Basse Egypte, Héritier-des-dieux-Epiphanes-que-Ptah-a-choisi-qui-fait-la-Maât-de-Rê-image-vivante-d'-Amon, le dieu Evergète, aimé d'Opet la grande.


    westliche (linke) Hälfte, unten
     
     

     
     


    Opet 61
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    leben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    kings_name
    de
    Ptolemaios, der ewig lebt, geliebt von Ptah

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    epith_king
    de
    Theos-Euergetes

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    lieben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
fr
Que vive le fils de Rê, Ptolémée-puisse-t-il-vivre-à-jamais-aimé-de-Ptah, le dieu Evergète, aimé d'Osiris.
Text path(s):

Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentences of Text "Titres royaux" (Text ID AT3SZYO7KFEWDHYH2QU4WUT7TA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/AT3SZYO7KFEWDHYH2QU4WUT7TA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)