Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 45APBFH7ENHZVHELL64L5XSRBY





    1,13
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich vor

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de zerstört Gefundenes

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de nachdem (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de fortgehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de (trennen, unterscheiden etc.) von

    Prep.stpr.1pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

de "Erster von" - leer (in der Vorlage gefunden) - "nachdem du von uns gegangen bist!"





    1,14
     
     

     
     

    epith_god
    de der herrliche Jüngling

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de gehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    particle
    de [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Zeit

    (unspecified)
    N.m:sg

de "'Herrlicher Jüngling', der gegangen ist, (als) es (noch) nicht Zeit war ('zur Unzeit')!"





    1,15
     
     

     
     

    epith_god
    de Jüngling

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de [zusammengesetzte Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de zu (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zeit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de "'Jugendlicher', für den es doch (noch) nicht Zeit war!"





    1,16
     
     

     
     

    epith_god
    de heiliges Abbild seines Vaters Tatenen (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN

de "Heiliges Abbild seines Vaters Tenen!"





    1,17
     
     

     
     

    epith_god
    de geheimer Same, der aus Atum hervorkam (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN

de "Geheimnisvoller Same, der aus Atum hervorkam!"





    1,18
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    epith_god
    de der sich über seine Väter erhebt (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN

de "Mein Herr, mein Herr, 'er ist erhabener als seine Väter'!"





    1,19
     
     

     
     

    epith_god
    de Ältester im Leib seiner Mutter (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN

de "Ältester im Leib seiner Mutter!"





    1,20
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de [Partikel (d. Wunsches)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.1pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gestalt

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de vorig, früher

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

de "Ach, kämst du doch zu uns in deiner früheren Gestalt!"





    1,21
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de umarmen

    SC.act.ngem.1pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de (sich) fernhalten

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de (fern) von

    Prep.stpr.1pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

de "(Daß) wir dich umarmen können (und daß) du dich nicht (mehr) fernhältst von uns!"





    1,22
     
     

     
     

    epith_god
    de der Schöngesichtige

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Vielgeliebter

    (unspecified)
    DIVN

de "Schöngesichtiger, Vielgeliebter!"

  (11)

de "Erster von" - leer (in der Vorlage gefunden) - "nachdem du von uns gegangen bist!"

  (12)

de "'Herrlicher Jüngling', der gegangen ist, (als) es (noch) nicht Zeit war ('zur Unzeit')!"

  (13)

de "'Jugendlicher', für den es doch (noch) nicht Zeit war!"

  (14)

de "Heiliges Abbild seines Vaters Tenen!"

  (15)

de "Geheimnisvoller Same, der aus Atum hervorkam!"

  (16)

de "Mein Herr, mein Herr, 'er ist erhabener als seine Väter'!"

  (17)

de "Ältester im Leib seiner Mutter!"

  (18)

de "Ach, kämst du doch zu uns in deiner früheren Gestalt!"

  (19)

de "(Daß) wir dich umarmen können (und daß) du dich nicht (mehr) fernhältst von uns!"

  (20)

de "Schöngesichtiger, Vielgeliebter!"

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 24.05.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Sätze von Text "1. Gesänge von Isis und Nephthys" (Text-ID 45APBFH7ENHZVHELL64L5XSRBY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/45APBFH7ENHZVHELL64L5XSRBY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/45APBFH7ENHZVHELL64L5XSRBY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)