Token ID J6UTB4JJ6NESJGEPKTNY3GGKTE
LdN 41
LdN 41
verb_3-lit
gelangen
Inf
V\inf
preposition
zu
(unspecified)
PREP
substantive
Pforte
(unspecified)
N:sg
ordinal
[Ordinalzahl]
Ord.f
NUM.ord:sg.f
2
artifact_name
EN/'schneidendes Messer'
(unspecified)
PROPN
epith_god
EP/'Herrscherin der beiden Länder'
(unspecified)
DIVN
verb_caus_3-inf
zerstören lassen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
2/3
substantive_masc
Feind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
3
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
epith_god
GBez/'Herzensmüder'
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
machen
Partcp.act.gem.sgf
V~ptcp.distr.act.f.sg
3/4
substantive
Trauer
(unspecified)
N:sg
LdN 42
LdN 42
4
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
verb_3-inf
ohne etw. sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Böses
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_3-inf
entfernen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_fem
Schlechtes
(unspecified)
N.f:sg
preposition
zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Stunde
(unspecified)
N.f:sg
4/5
ordinal
[Ordinalzahl]
Ord.f
NUM.ord:sg.f
5
artifact_name
EN/'Große an ihrer Kraft'
(unspecified)
PROPN
Gelangen zur dritten Pforte 'Die mit scharfen Messern, Herrscherin der Beiden Länder, die die Feinde des Müdherzigen bestraft, die die Trauer(?) (selbst) dessen ohne Fehl hervorruft, die das Böse entfernt/fernhält, zur vierten Stunde 'Die groß in ihrer Kraft ist'.
LdN 41
1
LdN 41
1
LdN 41
1
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier & Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Doris Topmann,
Johannes Schmitt,
Daniel A. Werning,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/25/2025)
Comments
-
Die "traces d'un trait sur le t" (Roulin, LdN II, 42, Anm. a) sind vielleicht ein nachträglich eingefügter Strich (Z1), um die Zahl "3" in "4" zu korrigieren.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
J6UTB4JJ6NESJGEPKTNY3GGKTE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/J6UTB4JJ6NESJGEPKTNY3GGKTE
Please cite as:
(Full citation)Elke Freier & Doris Topmann, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Doris Topmann, Johannes Schmitt, Daniel A. Werning, Gunnar Sperveslage, Token ID J6UTB4JJ6NESJGEPKTNY3GGKTE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/J6UTB4JJ6NESJGEPKTNY3GGKTE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/J6UTB4JJ6NESJGEPKTNY3GGKTE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.